ЖИВОПИС – ЦЕ ПОЕЗІЯ, ЯКУ БАЧАТЬ, А ПОЕЗІЯ – ЦЕ ЖИВОПИС, ЯКИЙ ЧУЮТЬ!
АП - Авторские программы регистрируются по согласованию с Администрацией сайта. Авторы УПП самостоятельно разрабатывают и проводят мероприятия в своих программах без непосредственного участия Администрации.
Подробнее можно узнать тут

Автор: АП О. Доброва, Т. Лавинюкової "Поет-Художник"
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2016-02-20 21:41:42
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

33. Лонґфелло – Рембрандт

АП «Поет – Художник»

33. Генрі Лонґфелло –  Рембрандт

Дорогі друзі, знайомі і незнайомі! АП «Поет-Художник» продовжується.
Нагадаю, що АП «Поет-Художник» - не пізнавально-навчальна програма про художників, як
деколи думають. Це розповідь про поетів, котрі пишуть про художників, знаходять джерело
натхнення у творчості художників.  Тому прошу писати свої «рецки» переважно про вірші. Але,
якщо хочете поговорити про художника, то будь ласка!
Зауважу також, що АП «Поет-Художник» ні в якому разі не конкурс, як теж дехто вважає. Не
треба обов’язково писати свій твір на тему того ж образотворчого об’єкту (картини, скульптури
тощо). Але, якщо у вас народиться експромт під впливом побаченого чи прочитаного, то це теж
приємно. Майже кожного разу черговий випуск АП викликає те, що називаємо «ланцюговою
реакцією». Бували випадки, коли доводилося робити додаткові випуски.
У цьому випуску АП «Поет-Художник» читаємо вірш «Голландська картина» великого
американського поета Генрі Лонґфелло. Вірш мені дуже подобається, і за назвою він цілком
відповідає концепції АП «Поет-Художник». У тексті говориться, що старі друзі-моряки схожі «на
полотна Рембрандта». Тому ілюстрацією я беру ось цей портрет «Чоловік у східному одязі», 1633.
86х64. Стара Пінакотека, Мюнхен. Хоча більше хотілося би взяти «Нічний дозор». Він мені дуже
подобається.


Генри Лонгфелло
ГОЛЛАНДСКАЯ КАРТИНА

Симон Данса встречает родная земля.
Был он грозным пиратом, прославленным в мире,
Сжег в Испании бороду у короля,
Заманил он аббата на борт корабля,
Чтоб продать его в рабство в Алжире.

В доме возле Мааса, где флюгер перо
Среди крыш островерхих развеял, как пламя,
Есть награбленных кубков и блюд серебро,
Кладовых монастырских и замков добро,
И ковры, что расшиты шелками.

А в саду, где алеет над грядкой тюльпан,
У реки с величавым и тихим теченьем,
В шапке мавра, в загаре полуденных стран,
Коренастый и крепкий старик капитан
Предается воскресшим виденьям.

Вспоминает с усмешкой, как ввергнут в беду
Был испанский король, побледневший от страха, -
И на турок похожи тюльпаны в саду,
А безмолвный садовник, копавший гряду,
Чем-то сразу напомнил монаха.

Эти мельницы там, средь болотных лугов,
В сероватом тумане вечернего часа -
Словно башни испанских приморских холмов
С бородатою стражей средь острых зубцов, -
Хоть пред ним только воды Мааса.

В дни, когда все затянет осенним дождем,
С трубкой длинной он долго сидит у камина,
И друзья-моряки собираются в дом -
В эспаньолках, седые, с суровым лицом,
Кольцах, блещущих каплей рубина.

Так сидят они в мраке, в дождливые дни
Иль в мерцающем отблеске ночи осенней.
По рисунку, по цвету в неясной тени
На полотна Рембрандта похожи они
Пред камином в игре светотени.

О счастливых, несчастных сраженьях давно
Их беседа ведется, как прежде бывало.
Таррагоны янтарное цедят вино -
При набегах у грандов добыто оно
Иль из тьмы монастырских подвалов.

Беспокойно шагает он взад и вперед
В низком зале, вечернею мглою объятом,
Как корабль, что, тоскуя, на якоре ждет,
И колышется в мерном движении вод,
И скрипит напряженным канатом.

Вновь таинственный зов долетает сквозь тьму,
Голос ветра и глухо шумящего моря;
Он зовет его, манит и шепчет ему:
"Симон Данс! Что же медлишь ты здесь? Почему?
В путь со мной собирайся, не споря!"

И пирату уже ненавистна земля.
Гул морской перед ним все вольнее и шире.
Вспомнил он, как пришлось подпалить короля,
Взять обманом аббата на борт корабля
И продать его в рабство в Алжире.

© Генрі Лонґфелло
© Всеволод Рождественський – переклад з англійської

История cоздания стихотворения:

Генрі Водсворт Лонґфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow) (27 лютого 1807, Портленд (Мен)
— 24 березня 1882, Кембридж (Массачусетс)), американський поет. Автор «Пісні про Гайавату»
та інших поем і віршів.
Рéмбрандт Гáрменсзон ван Рейн (нід. Rembrandt Harmenszoon van Rijn,); *15 липня 1606 (або
1607) — 4 жовтня 1669) — нідерландський художник, офортист доби бароко.
Всеволод Олександрович Рождественський [29.IІІ (10.IV) 1895, Царське Село, тепер м. Пушкін —
31.VIII 1977, Ленінград, тепер Санкт-Петербург] — рос. рад. Поет і перекладач. Учасник 1-ї
світової 1914—18 і громадянської 1918— 20, 2-ї світової воєн. Ряд віршів присвятив Т.
Шевченкові. Перекладач творів Т. Шевченка, І. Франка, Лесі Українки та ін. Нагороджений
орденами Вітчизняної війни 2-го ступеня, Трудового Червоного Прапора, медалями.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 1206

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Добрый день, уважаемые коллеги! Хочу отметить, что тематика странствий была, несомненно, главной в творчестве Генри Лонгфелло. Даже свою переводческую деятельность он понимал как род интеллектуального путешествия. У Лонгфелло есть группа стихотворений, где героем является Поэт-Странник. Лирический герой – второе «Я» автора. Лирический герой свободен от семейных уз, не привязан к домашнему очагу. Всю жизнь Лонгфелло сопровождает идея странствования и отождествление себя со Странником. В юности он отождествляет себя с весёлым и беззаботным Странником, в зрелости – задумчивым, в старости – больше всего ценящим дом и воспоминания юности.

Стихотворение Генри Лонгфелло «Голландская картина», с моей точки зрения, – это некое переосмысление жизни поэта, попытка ощутить себя не просто Поэтом-Странником, а скорее всего Бесстрашным-Поэтом-Пиратом, который на склоне лет вспоминает о своих геройских поступках с некой долей ностальгии и без всякого сожаления. Внешне Лонгфелло прожил тихую, размеренную жизнь университетского профессора, переводчика и поэта, но в душе он остался верен выбранной в юности роли из репертуара Романтического Театра, роли Поэта-Странника. Цель его странствий – созерцание Прекрасного – никогда не менялась, а дар находить необычность в повседневности позволял поэту видеть глазами первооткрывателя не только всем известные достопримечательности Европы, но и ничем не знаменитые уголки родной страны.

Поэтому и его герой Симон Данс выглядит так гармонично и даже позитивно, несмотря на своё пиратское ремесло. Наверное, самому Генри Лонгфелло не хватало именно такого активного внутреннего бунта, более креативной жизненной позиции, а может быть и реального адреналина от чего-то более запретного и неизведанного…

Но как мне кажется, созерцание Прекрасного пересилило внутреннюю потребность поэта, ведь путешествия, совершаемые в воображении и часто соединяющие в себе прошлое с настоящим, казались куда более привлекательными интересными и для Лонгфелло, и для его читателей, чем те, которые можно было бы совершить в реальности. С течением времени внутренняя жизнь поэта, его самоощущение создали и у окружавших людей представление о нём как о Вечном Созерцающем Страннике…

post scriptum: Получил истинное удовольствие, погрузившись в тайный мир Вечного Созерцающего Странника – Генри Лонгфелло! Еле удержался, чтобы серьёзно не пройтись по творчеству Рембрандта (надеюсь, что ещё представится такой случай). Искренне благодарю Татьяну Лавинюкову за её умение находить такие интересные темы для Авторской программы «Поэт-Художник».

Учитывая мою особую любовь к афоризмам (цитатам / высказываниям) известных людей, хочу (может быть и не в тему этого выпуска, но точно в тему нашей сегодняшней реальности) процитировать такие древние, но такие актуальные слова Генри Лонгфелло:

Когда б хоть половину тех усилий,
Что отданы ведениям войны,
Мы делу просвещенья посвятили, —
Нам арсеналы были б не нужны.
И «воин» стало б ненавистным словом,
И тот народ, что вновь, презрев закон,
Разжёг войну и пролил кровь другого,
Вновь, словно Каин, был бы заклеймён.
2016-03-01 14:05:18
Олеже, як завжди, не втомлююся це повторювати, твій коментар є чудовим доповненням до 33-го випуску Ап "Поет-Художник". Завжди дивуюся, скільки різного цікавого напишуть дописувачі, але ти знайдеш ще такі грані явища, що я бачу все ще яскравіше. Так само і всі дякують тобі за розповідь, аналіз і твій власний погляд. Вірш Лонгфелло, який ти навів у кінці, такий актуальний, ніби щойно написаний. Дякую тобі за твій допис.
2016-03-04 21:04:32
2016-03-06 18:48:34
Помнится, в Лувре я почувствовала особую атмосферу, потому что картины разных художников создавали её (особую атмосферу) одну на всех - необыкновенно насыщенную трогательным и великим, сокровенным и ужасным, из зала в зал подъём духа сменяется скорбью, грустью, щемящей радостью...
Спасибо, Таня, за этот проект! У меня появляется то же ощущение - нахлынуло. До личного знакомства с современными художниками они для меня вообще были небожителями, а гениальные творения имеют силу преображать, пробуждать и побуждать. Творцам это нужно.
2016-02-29 15:42:07
Доброго першого дня Весни, Наталочко! Приємно, коли відгуки на випуски АП "Поет-Художник" пишуть колеги, котрі побували у славетних музеях світу, бачили оригінали всесвітньо відомих шедеврів. Зануритися в атмосферу прекрасного, дихати її повітрям, - це дійсно вражає! Як я зрозуміла, АП "Поет-Художник" прийшлася до душі. Як АП саме поетичного порталу "Поет-Художник" знайомить з творами художників саме через сприйняття їх саме поетами. Тут ми читаємо вірші про картини. Вірші поетів- класиків і вірші колег-авторів УПП. Із задоволенням незабаром зробимо і "твій" випуск.
2016-03-01 12:24:38
Спасибо, Таня, за этот ликбез. Мне не попадалась эта картина Рембрандта, да и этот перевод прочла я впервые. Благодаря этому проекту я узнала американского поэта, стихи которого великолепны(!) и познакомилась с искусством Рождественского-переводчика, и "ликвидировала" пробел в знакомстве с картинами Рембрандта.)))
2016-02-27 10:26:11
Вітаю, дорога райко, з першим днем Весни! Цей портрет "Чоловік у східному вбранні" я дійсно довго шукала. У вірші Лонгфелло згадуються "полотна Рембрандта", а рядки: "В шапке мавра, в загаре полуденных стран, Коренастый и крепкий старик капитан Предается воскресшим виденьям..." переконали, що цей портрет буде найкращою ілюстрацією. Дякую за схвальний твій відгук.
2016-03-01 12:33:10
2016-03-01 17:08:15
Іще в школі пам'ятаю, ми вивчали Рембранта, як художника, але уже в зрілому віці я побувала в ермітажі і змогла ознайомитись зі справжніми шедеврами цього знаменитого на увесть світ майстра. Його роботи настільки вражають, що під їх впливом можна бути довгий час, я з чоловіком за 10 днів перебування в Санк-Петербурзі не встига все подивитись, стільки там є архітектурних пам'яток.
Вірш з Генрі Логфелло, точно оспІвав поетичним словом, героя зображеного на полотні, його оточуюче середовище, його вольовий характер і манери пірата. Чудовий перевод Рожденсвенського.
2016-02-25 17:10:22
Валюшо, з Весною тебе! Надзвичайно приємно прочитати твій відгук! Ти вважаєш, що Лонгфелло поетичним словом оспівав саме цей портрет!!! Отже, моя маленька "пошукова робота" досягла своєї мети)). Слушно пишеш ти про Ермітаж. Ермітажу дійсно дуже "пощастило з Рембрантом". Багато його творів було закуплено ще на самому початку заснування Ермітажу Катериною. Такі шедеври як "Повернення блудного сина", "Даная", "Молода жінка, що приміряє кульчики" та багато інших... Враження незабутні...
2016-03-01 12:47:20
Тебе, Танюшо, також вітаю з весною! Дякую, Танюшо за такі цікаві твори , полотна, поезію, яку ти знаходиш, щоб ми всі змогли розпізнати справжні шедеври достойні уваги!
2016-03-01 16:48:11
Валю, ти ж знаєш, що я твори художників "знаходять" поети, які пишуть про них вірші. А я "знаходжу" вірші. От і зараз буде 34-й випуск, сподіваюсь, що цікавий. Заходь!
2016-03-02 08:04:36
Я не считаю себя знатоком живописи настолько, чтобы излагать свои суждения об этом искусстве. Моя любовь к нему может характеризоваться скромным признанием "нравится". Впрочем, бывая в Москве, в Ленинграде в командировках, я всегда стремилась выкроить время, чтобы побывать в музеях: Третьяковке, Эрмитаже, Русском музее. Многие картины произвели на меня неизгладимое впечатление. Некоторые даже сподвигли к написанию стиха. Например, вдохновило созерцание портрета Ольги Павловны Ферзен-Строгановой работы художника
П. Ф. Соколова, 1829 г.
Стих от имени мужчины - моя фантазия. Стих так и называется: "В Русском музее".
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47270&poem=128768
2016-02-22 16:30:21
А однажды, очень давно, в молодости, я решила изучать английский язык . Администрация проектного института, где я работала, организовала на работе курсы английского языка, пригласила великолепного учителя и мы с вдохновением учились. Учитель был молод, красив, умён. На курсах были почти поголовно молодые девушки и женщины и все... влюблённые в учителя. Он нам давал сложные задания - переводы с неадаптированных английских текстов - отрывки из книг писателей, стихи поэтов.
2016-02-22 16:41:45
Однажды он дал нам задание: перевести с английского (американского!) стихотворение поэта
Генри Лонгфелло "Золотой закат". Я сделала дословный перевод, а потом... как небо открылось!- Вдруг всё выстроилось в стихотворный перевод. На занятии я произвела фуррор.
Молодой учитель очень хвалил меня. Говорил, что мой текст очень близок к оригиналу.
Не зню, Генри Лонгфелло смотрел ли на какую картину, когда писал этот стих. А я под стих подбирала картинку в интернете, чтобы она максимально соответствовала моему тексту.
К сожалению, имя художника зашифровано в интернете . Вот это стихотворение:
Голубое море простирает волны,
Золотом червонным эти волны полны,
А на нём, на море - одинокий парус,
Словно бы объятый солнечным пожаром.

Тучи - словно волны, волны - словно тучи,
В двуединстве дышат бездной всемогущей
И средь этой бездны парус, как пушинка,
То взлетит высоко, то нырнёт песчинкой.

Море - словно небо, небо - словно море
И одно другому величаво вторит,
И едва ль возможно в голубом просторе
Разглядеть, где небо опустилось в море.
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47270&poem=128506
2016-02-22 17:00:52
Дуже гарна рецка, Лідіє! Дуже доречна, бо про що ж говорити, як про творчість поета і своє ставлення до неї. Читати в оригіналі і зробити переклад - найбільшої любові до поета годі уявити. А якщо учитель знайшов роботу досконалою, то більшої похвали теж годі уявити. Із задоволенням прочитала поетичний переклад вірша "The Golden Sunset".
2016-02-22 18:17:15
Дякую, Тетяночко, за підтримку. А то я якось трохи сумнівалася, що я все зробила так, як треба.
2016-02-22 18:21:15
У Высоцкого,
с надрывом, рванный парус...
Млечный Путь - Взвейся
2016-02-27 19:40:26
Спасибо, Олег.
2016-02-27 20:00:42
Рембрант прекрасно чувствует глубину натуры - несомненная черта гениальности. Старый человек (может, и пират) в суровых раздумьях о былых подвигах. Может,и суров потому, что всё славное и геройское уже позади. Лонгфелло также красочно и достоверно мог погрузить нас в грёзы пирата, сидящего у камина. Как капитаны похожи на свои корабли! Как тянет морского волка на шаткие сходни под брызги океана! Друзья, воспоминания да шрамы остались с ним наедине. Оба таланта доказывают, что поиск искусства бесконечен, как бесконечен внутренний мир человека. И ещё: гармония звуков, слова, цветовая гамма - всё, что и есть искусство - лишь отблеск необъятной жизни. Она шире и выше искусства. Благодарность Татьяне за чудный проект!
2016-02-21 08:41:28
Дякую, Светано! Отже, ти вважаєш, що ілюстрацію до вірша вибрано мною вдало? Приємно це читати: я передивилася чимало репродукцій! Із задоволенням підписалася під твоєю "рецкою" - обидва генії, з різних світів, з різних епох.
2016-02-21 20:04:49
Дякую вам, Тетяна, за чудовы смак!
2016-02-22 06:59:24
Садовник, монарх...
Лонгфелло обособил -
Аббата в Алжир
2016-02-21 07:03:08
Олеже, дякую! Ти завжди так вчасно і оригінально!
2016-02-21 20:00:59

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Блін, ну от що в цих людей в голові? Це ж треба і тут нагадити. Зливо, тримайтесь і не звертайте уваги. Якщо що, відправляйте їх до мене, я з такими бистро спільну мову знаходжу!)) ще раз , величезне вам дякую, за вашу працю!
Рецензия от:
Олег Крушельницький
2024-04-27 11:50:27
Сильно написано!+
Рецензия от:
Артем Бєлєвцов
2024-04-27 11:50:02
Я восхищаюсь вашей глубиной!Она в каждом слове.
Благодарю.
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-27 10:35:05
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.