В душе твоей Волк Зла и Волк Добра живёт, и Зло с Добром войну всегда ведёт. Тот Волк, которого ты кормишь больше, другого Волка всё же загрызёт!

Автор: Сергей Андрейченко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-08-15 11:22:05
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Мороженый Жора

(перевод с украинского
юморески Павла Глазового).
__________________________________
МОРОЖЕНЫЙ ЖОРА

Был у женщины муж старый -
седой и беззубый.
И поэтому ходил к ней Жора
черночубый.
Раз мужик домой вернулся явно не
в ту пору,
И пришлось тут молодухе срочно
прятать Жору.
Спрятала не в шифоньере, не в
дубовой бочке, -
В холодильнике закрыла лишь в
одной сорочке.
Сел обедать мужичонка. Жена
вносит миску.
Покрошила лук, огурчик, горькую
редиску.
Мужичонка носом крутит: - Мне
редиски мало.
И полез он в холодильник, чтоб
отрезать сала.
Дернул дверцы, отшатнулся,
чудище увидев -
Перед ним стучал зубами Жора в
мёрзлом виде.
И промолвил мужичонка: - Вот тебе
и сало...
Как животное такое к нам сюда
попало?
Жора фыркнул и как гаркнет: -
Закрывай, дубина!
Что глаза свои таращишь? Не
видал пингвина?

МОРОЖЕНИЙ ЖОРА
__________________________________
Був у жінки чоловічок згорблений і
сивий.
Через те ходив до неї Жора
чорнобривий.
Раз вернувся чоловічок у незвичну
пору.
Довелося молодиці заховати Жору.
Заховала не у шафі, не в дубовій
бочці, —
В холодильнику закрила у одній
сорочці.
Сів вечерять чоловічок. Вносить
жінка миску.
Покришила цибулину і гірку
редиску.
Чоловічок носом крутить: — Редьки
мені мало… —
Та й поліз у холодильник діставати
сало.
Смик за дверці й відсахнувся: —
Що це за потвора? —
Перед ним зубами дзвонить
задубілий Жора.
І промовив чоловічок: — От мені
так сало…
Що це в біса за животне? Як сюди
попало?
Жора чмихнув та як гаркне:
— Зачини, дубина!
Що ти витріщивсь на мене? Не
видав пингвина?

История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 265

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Прекрасный перевод, Сергей! Я тоже люблю Глазового! Приятно, что наши вкусы совпали!
2022-08-15 21:58:54
От души благодарю Артур! Жаль сейчас Павла Глазового практически не вспоминают и юморески редко встретишь! Удачи и добра!
2022-08-16 06:56:57
Повеселил с самого утра. Спасибо, Сергей, замечательный перевод. Хорошего дня.
2018-08-17 07:16:34
Спасибо Вам, Жанна! Рад, что немного поднял Вам настроение! Удачи и добра! С улыбкой
2018-08-17 08:30:17
2018-08-17 13:34:42
Пингвином можешь ты не быть, но мужиком ты быть обязан... Улыбнулся,Серёжа! Перевод хороший! Понравился!)))
2018-08-15 19:27:35
2018-08-15 19:27:55
Большое тебе спасибо, Юра! Рад, что тебе понравилось! Я раньше ещё перевёл ряд юморесок Глазового, а сейчас в них делаю небольшие поправки, потому что в некоторых местах были сбои ритма. Удачи тебе, друже, и хорошего вечера! С улыбкой
2018-08-15 19:49:07
Спасибо за улыбку))
2018-08-15 12:43:31
Благодарю Вас, Наташа! Всех благ! С улыбкой
2018-08-15 12:59:22
Хорошего дня
2018-08-15 13:02:36

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Большое спасибо. Очень хорошо передано настроение. Лайк. Дальнейших творческих удач.
Надеюсь, что в стихе речь идёт только об ЛГ.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-25 01:37:57
Спс. Прямо "Портрет Дориана Грея", только наоборот.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-25 01:34:27
Непоганий вірш, але мені чомусь здається що милуємося ми місяцем:" місяць на небі, зіроньки сяють", а луна - це акустичне явище, відлуння.
Рецензия от:
Владимир Новак
2024-04-25 00:18:55
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.