Додатковий 16. "А небо в зорях" на вірш Ніни Трало / АП творчої групи - Злива / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Сергей Андрейченко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-11-06 18:21:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
(перевод с украинского юморески
Павла Глазового).
__________________________________
Родила себе ребёнка
ветренная Ада.
Внуку дед совсем не рад,
и бабка не рада.
- Как хоть звать его папашу?
Фёдором? Иваном?
Ада, глядя из-подлобья,
молвит: - Сулейманом.
- И откуда ж Сулейман тот?
- Приехал с Кавказа.
Встретила его на рынке,
и влюбилась сразу.
- Где ж сейчас он, Сулейман тот? -
продолжала мать. -
Из какого он района?
Ты могла узнать?
- Как узнаешь, - злится Ада. -
Он такой дубина.
Повторяет лишь три слова:
"Руб за апэлсина!"
Павло Глазовий
_________________________
Народила дитинчатко
Легковажна Ада.
Дід онукові не радий
І баба не рада.
— Як же звати його батька?
Федором? Іваном?
Ада дивиться спідлоба
Й каже: — Сулейманом.
— Звідкіля ж він, Сулейман той?
— Приїздив з Кавказу.
Я зустріла на базарі
Й полюбила зразу.
— Де ж він зараз, Сулейман той? —
Не вгаває мати. —
Із якого він району?
Ти ж могла спитати?
— Е, спитаєш! — злиться Ада, —
То ж така дубина
Зна по-нашому три слова:
«Руб за апелсина!»
История cоздания стихотворения:
Дякую за вірш! Повне
співпадіння думок! Рада знову бачити Вас на сайті! З повагою, Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-04-23 21:22:00 |
Преарасно, Олеже, дякую за насолоду! |
Рецензия от: Валентина Леушина 2024-04-23 21:13:29 |
Дякую, цікаво написано з гумором! |
Рецензия от: Валентина Леушина 2024-04-23 21:12:20 |
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...) |
Рецензия от: Мишигас 2024-04-22 10:30:06 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |