Автор: Виталий Симоновский Тема:Иронические стихи Опубликовано: 2018-05-28 13:40:29 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Закони Ньютона
Перший закон
Закон іще і до Ньютона відомий той було давно: як не товкнеш, то нерухомо лежить без пахощiв воно.
Другий закон
Закон про силу дії ставний трактує нам і небесам: лиш той прискорення достойний, отримав хто міцний стусан!
Третій закон
Шукаючи від злості втіху, Кулак у Щелепу заїхав. Та Щелепа була міцна… І має той Кулак синця!
Не могу не поместить замечательный отклик-экспромт:
Киндзюлис
Вчерашний школьник Папин-Мамин простое чудо сотворил. Идя бесстрашно на экзамен, он три закона зазубрил.
Он даже не тянул билета! Вошел, спокойствием дыша, И с возвышенья табурета Прочел доценту три вирша.
От чувств доцент захлюпал носом: - Не може буть! Простий хлопчина, а в нім - й Михайло Ломоносов, та на додаток - ще й Тичина!!! 2018-05-29 15:39:32 |
История cоздания стихотворения:
Авторский перевод на украинский:
Первый закон Ньютона
Закон ещё и до Ньютона известен этот был давно: пока мы оное не тронем, лежит спокойное оно.
Второй закон Ньютона
Закон инертности и лени всегда суровый даст урок: лишь тот достоин ускоренья, кто крепкий получил пинок!
Третий закон Ньютона (басня)
На сатисфакцию осмелясь, Кулак заехал точно в Челюсть. Но Челюсть та была крепка… Теперь синяк у Кулака!
0
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 543
Виталий, Вы даже не представляете как легко теперь я докажу руководству правильность расчёта мощности выпрямителя для гальванических ванн, используя Ваши законы))
Симпатичная стихотворная интерпретация Законов Ньютона, Виталий... Но согласна с другими читателями.. На русском лучше вышло! Укр. вариант выглядит пока слабее. Но можно доогранить, думаю.
Согласен с Вами. Юмор не бывает интернационален с адекватными переводами. Юмор всегда сугубо национален: украинский юмор, английский, еврейский... Отсюда и трудности перевода.
Доброго здоровья, Виталий!Ваша трактовка законов Ньютона, в оригинале - блеск остроумия!Перевод же - даже не "бледная пародия"...Возможно Вы неплохо владеете разговорным украинским (как и я), но этого явно мало - не хватает "синонимо-эпитетической базы.( поэтому, лично я, и не пишу на украинском языке, как бы это ни было "в духе времени")
С глубоким уважением!
Огромное спасибо, Сергей, за критику!
Я и сам чувствую...
Конечно, украинский у меня второй язык, как говорится. В бытность мою зав.кафедрой в Сумском Нац. аграрном университете я читал лекции на украинском. Сейчас, в СумГУ -на русском, шучу только на украинском. У меня изначально написанных на украинском весьма мало, потому как...
Прошу при случае (когда-нибудь) глянуть мой сонет Україна https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=48763&poem=185719
с точки зрения...
Один профессиональный писатель по поводу третьего закона ( равенства действия противодействию) весьма справедливо заметил, что этот закон справедлив не только для механических явлений, но и в жизни человеческого общества.
Добрый день, Виталий!Я, помнится, даже писал когда-то рец. на какие-то(какой-то?)законы... На русском они просто выглядят по форме изящнее, но суть в переводе отображена хорошо!Удачи!)))
Перевод стихов - большая проблема. Шуточных особенно. Мне никогда не удавались переводы своих стихов, изначально написанных на украинском, на русский. Получалось весьма топорно...
Не знаю, Виталий, может и так, но лично мне ни один перевод не нравится. А для меня ведь и украинский - родной.
Конечно, это только ПМСМ - по моему скромному мнению.
У меня, можно считать, три родных языка: русский, украинский и русско-украинский суржик, который я хорошо знал, общаясь в суровых подростковых группировках далёкого послевоенного детства...
У меня ещё и третий родной - иврит.
На нём тоже пишу иногда стихи и печатаю в израильской прессе.
Неплохо знаю английский, но всё же не так, как иврит. Намного слабее.
Иврит - это уникальный эксперимент: мёртвый (как, скажем, латинский) древний язык снова сделать живым, на котором уже говорят миллионы! Украинцам стоит поучиться. Тем более, что украинский отнюдь не мёртвый. Разве что изрядно засуржикованный: на востоке русским, на западе польским...
Не было великой цели, вот и не удавалось.
А у израильтян она была. Они всегда говорят: народ жив, пока жив его язык.
Ведь язык европейских евреев, идиш, это почти на сто процентов немецкий с пятипроцентным вкраплением иврита.
Идиш зародился в Германии после великого изгнания евреев из Испании в 1500 году.
И потом он распространился среди евреев, живущих во всех европейских странах, они стали разговаривать на нём, вместо языков стран, из которых они были выходцами.
В мусульманских странах идиш отсутствует.
То, что идиш по сути как бы разговорный немецкий, я убедился в далёкие годы учёбы на инфизе в Харькове, общаясь с друзьями-сокурсниками.
"койфен, койфен папиросы..." (kaufen)
2018-05-28 19:56:26
Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.