Нет статуса

Автор: Владимир Рудов
Тема:Иронические стихи
Опубликовано: 2018-06-05 09:00:56
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Поэт и проза

Петров спешил к начальству. Вдруг
Подуло, будто бы весною.
И в кабинете всё вокруг
Покрылось лёгкой пеленою.
Когда ж рассеялся туман
И стало видно окна, двери,
Петров, не болен и не пьян,
Глазам вначале не поверил.
Курчавый, смуглый, ростом мал,
Знакомый с пят и до макушки,
Пред ним, взволнованный, стоял
Сам Александр Сергеич Пушкин.
− Не бойтесь, − быстро молвил гость,−
Здесь не обман больного зренья.
Вам стать свидетелем пришлось
Необычайного явленья.
Уйдя из жизни в мир иной
(Ему ещё загробный имя),
Я по обители земной
Затосковал невыносимо.
Я так Всевышнего просил,
Чтоб он меня туда когда-то
На миг хотя бы отпустил,
И сжалился-таки Создатель.
Но сроку дал лишь пять минут.
Прошу вас, кратко, без прелюдий
Скажите, как теперь живут
В стране, любимой мною, люди?
Рассказ ваш мне прибавит сил,
Глядишь, избавлюсь от печали…
Ах, я представиться забыл,
Я – Пушкин, может быть, слыхали?
Ему в ответ Петров: − О да!
Ну кто же Пушкина не знает?
Я встрече рад, но вот беда:
Начальник срочно вызывает.
И больше уж не тратя слов,
Схватив поспешно всё, что надо,
Через мгновение Петров
Наверх умчался для доклада.

        ПОЕТ І ПРОЗА
  (Авторський переклад)
Пасько до шефа поспішав.
Зненацька, начебто весною,
Вітрець в кімнаті застрибав
І все повилось пеленою.
Коли ж до ладу знов прийшло,
Пасько, здивований надміру
(Тверезий, зважте, наче скло),
Очам спочатку не повірив.
В папасі, з вусами, простий,
Ну, словом, справжній козаченько,
Стояв, вгадайте, хто такий? −
Тарас Григорович Шевченко!
− Ви не лякайтесь, − мовив гість,−
Тут не якась очей омана.
За світом, що лишив колись,
Я сумував безперестанно.
Я так вже Господа просив,
Щоб в рідний край, де верби й вишні,
На мить єдину відпустив,
І зглянувся-таки Всевишній.
Та часу дав лиш п’ять хвилин.
Скажіть, ну як на Україні,
Якої був я вірний син,
Тепер приходиться людині?
І, може б, сили я набув.
Тож п’ять хвилин – і більш нічого.
Ба, я ж назватися забув.
Шевченко. Чули про такого?
Пасько у відповідь: − Авжеж!
Ну хто Шевченка в нас не знає.
Я радий зустрічі, і все ж…
Начальник, вибачте, чекає.
А я не ворог сам собі.
Якщо ж спізнюсь, то буде горе…
Сказавши це, Пасько побіг
Мерщій з паперами нагору.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 260

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 10.
Прочла с удовольствием, оба варианта, здорово!С улыбкой.
2018-09-02 15:04:44
Спасибо Вам!
2018-09-02 15:17:36
Какая прелесть. Спасибо. Порадовали.
2018-06-13 07:22:13
И Вы меня порадовали. Спасибо огромное!
2018-06-13 08:44:18
Классная работа!!!
:)))
2018-06-10 19:26:57
Очень рад отклику!
2018-06-10 19:28:17
Шикарный стих и, не менее шикарный "дословный" перевод!Удовольствие и улылка от обоих!Благодарю, Владимир!
2018-06-07 18:51:30
И Вам - огромное спасибо за теплый отклик!
2018-06-07 20:10:47
2018-06-07 20:31:58
Шевченко Т.Г. мне жалко больше, своим пояснением ЛГ подтвердил, что ничего не изменилось в мире. С Пушкиным никто не объяснялся, он, счастливый, остался в неведении. Хорошие стихи, Владимир, тема отличная. Спасибо, порадовали. Арте
2018-06-07 18:51:13
И Вам спасибо. Большое!
2018-06-07 20:11:37
Замечательные оба стихотворения! Володя, Вы чудесно пишете на обеих языках!
2018-06-05 16:04:34
Буду стараться, Люба, и впредь. Спасибо!
2018-06-06 20:28:46
Занимательная история, прекрасно изложенная на обоих языках.
Спасибо, Владимир!
2018-06-05 15:59:03
И Вам спасибо. Преогромное!
2018-06-06 20:29:24
2018-06-06 20:30:49
Обидва вірші дуже симпатичні. Сподобалися обидва. Російською взагалі супер!
2018-06-05 13:22:20
Дуже вдячний. Хай щастить!
2018-06-06 20:30:15
А Пушкин, удивлённо вслед
Петрову глядя, умилился…
Тот, оглянувшись: «Пистолет,
Имел бы, коли, застрелился…»
Понравилось, оба варианта неплохие, но на русском - мне ближе...
2018-06-05 13:17:42
Посмеялся Вашему ответу. Что касается предпочтений русскому, то тут, действительно, кому какой язык роднее.
2018-06-06 20:38:06
Да, проблема. А может это к счастью - Пушкин бы сам застрелился, узнав о реалиях и маразмах "руського мира"
2018-06-05 13:03:56
Ответ просто замечательный!
2018-06-06 20:38:54

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
Геннадий, мои овации Вам и восторг.
Великолепное стихотворение.
Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-03-29 15:44:27
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.