Нет статуса

Автор: Олег Максименко
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2016-02-29 07:42:03
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Касыда о затерянном караване

Завтра пути продолженья не будет. Вытекла влага живительных буден.
Жизни ненужной затерянный бубен. Стонет песок.

Здесь и останемся битой посудой. Сдохшим в пути охромевшим верблюдом.
Стертым из памяти бейтом пребудем. Стынет висок.

В бархате вышнего звездами судеб вышита карта краев, где мы будем.
Я отдаюсь беспристрастности судей. Долг мой высок.

Пусть наши души всевышний осудит. Пятые сутки воды нет в сосуде.
Кровью верблюжею выжили люди. В горле комок.

Мертвою грудой останки верблюдов. Мой караванщик молил, как о чуде.
Меч милосердия вынес на блюде. Красный песок.

Серым песком засыпаются кудри. Пышные гурии. Яства на блюде.
Рай правоверного скоро разбудит. Истины срок.

Плен миражей обещает не путать. Дервишем совесть спасается в мути,
Корчится в муках. Ведь кто я по сути? Плоти кусок.

Как было знать, что молитва погубит? Вот и мое скоро горло разрубит
Верный клинок. Избавлением будет кобры бросок.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 521

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Удовольствие. Спасибо, Олег!.
2016-03-06 23:21:54
спасибо.
2016-03-07 00:04:34
2016-03-07 00:07:56
Прекрасная работа. Даже больше слов не нахожу. Очень понравилась форма.
2016-03-06 22:48:31
для меня касыда - тяжёлая форма. интересная, но сложная. у меня их всего две.
2016-03-06 22:54:45
Я никогда не писала в такой форме. Почитала теорию, это правда не просто. там ещё и схему рифмовки надо соблюдать. Но попробовать стоит. Конечно же, сначала проштудировать на образцах лучших)) Спасибо вам.
2016-03-06 23:08:21
Почитайте Аль Мутанабби, он очень меня "зацепил". Прекрасный цикл касыд (адаптированный под русский язык) у Олега Ладыженского (это один из дуэта ОЛДИ), именно с него, а точнее с их романа "Я возьму сам" возникло желание поработать в этом стиле. а вообще истоки арабистики - это "Шах-намэ".
2016-03-07 00:03:40
Спасибо!
2016-03-07 00:29:19
Зачиталась. Понравилось.
2016-03-01 15:17:30
Ух, какой рисунок стиха!
Даже растерялась, что же мне понравилось больше смссл или рисунок...потом поняла, что одно без другого не имело бы смысла.
Очень понравилось, как впрочем и всё, что прочла на Вашей страничке.
Спасибо за удовольствие от прочитанных строк.
2016-02-29 19:59:37
"фишка" касыд в том, что они пишутся бейтами (двустишиями) с несколькими вариантами рифмовки. каждый бейт - это отдельный образ (в идеале), наподобие хокку. отсюда плотность образов, лаконичность, ощущение сжатой пружины. во всяком случае, я так понимаю эту форму.
2016-02-29 21:35:41
Прекрасно. Образно. Достоверно! В горле пересохло. Зацепило.
Жму руку. С уважением
2016-02-29 09:38:10
спасибо.
2016-02-29 18:08:48
Очень достоверная, зримая картина. Не для слабых. Два года провёл в Кызыл-Кумах. Знакомо.
В душе звучит песня юности:
Много дней дует знойный сирокко,
Но он слёзы мои не осушит.
Караван твой в пустыне далёкой.
Нет с тобой моих губ, нет с тобой моих глаз.
Если смерч тебя встретит жестокий,
Знаю я, - ты пред ним не отступишь.
Чем труднее к любимой дороге,
Тем прекрасней, тем радостней встречи час!
Быть добру! Дефонтер
2016-02-29 09:33:11
не могу похвастаться знакомством с пустыней. своеобразная аллюзия на ОЛДИ. мне после её публикации предлагали провести семинар по арабской поэзии. пришлось признаться, что я в этом не разбираюсь.
2016-02-29 18:08:05
Я же в своих работах освещал моменты охоты, никогда не бывая на самой охоте...
Быть добру! Дефонтер
!
2016-02-29 18:27:07
Браво! Высший бал!!!
2016-02-29 07:51:28
спасибо)
2016-02-29 08:01:01
2016-02-29 08:58:42

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Сказати, що вірш мені сподобався, все одно, що нічого не сказати!
Я в захваті! Дякую, Тетяно!

З повагою , Таїсія.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-03-29 17:01:10
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.