Автор: Леотим
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2017-11-14 04:29:43
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Как хорошо на свете можно жить!
Но мне христиане
Бандитов и лжецов навязывают,
Мне говорят, что нужно их прощать
А в качестве примера об Иисусе
Историю рассказывают;
Как он, прибитый толстыми гвоздями к брёвнам,
Благословил все жертвы на прощение
Своих врагов ;
Деяния палачей, воров и разжигателей войны
Признать за божий промысел;
Ну можно ли всерьёз поверить?
И прямо вам скажу:
Возможности проверить нет,
Что убиенный на кресте Христос
Воскрес...
К предположению сему вам в подкрепление
Ирония от Иоанна:
Раскрылись мол гробы, завеса разодралась
И всяк из мертвецов оживших
Побрёл, неведомо куда;
Так неожиданно покойники в количестве огромном
Вдруг переполнили
Иерусалим;
Их нужно было накормить, помыть, переписать,
Отпраздновать рождение второе;
В семействе каждом, так примерно,
Сотни две, не меньше,
Воскресло в этот день израильтян
И ни одну семью не миновало
Пришествие;
Хватило
Вина,
И пирогов, и рыбы,
Но сведений об этом знаменательном событии
В пергаментах и ветхих манускриптах
-
От Тацита,
Учеников его,
Учителей,
Пытливых, знаменитых,
Не дошло до нас;
Поверить остаётся:
Ожившие те мертвецы по-прежнему живут,
В количестве огромном,
И не спешат вернуться во гроба, за сотни лет
Набрались нового ума, скопили капиталец
И рядом с нами, не старея, не болея
И не скучая от безделья и невежества,
Блаженствуют;
Свидетелей, болтливых слишком,
Нейтрализуют, потихоньку убирая:
Такой кровавый,
Затянувшийся эксперимент,
По сохранению Рая.
http://www.stihi.ru/2017/08/25/9600
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |