Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-10-28 14:46:15
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Бабіна лета з вершаў Л.Назаранкі

Бабіна лета і жалю ні трэба -
Ад павуціння ў карунках бы неба.

У вышыванцы яскравей каліна
І ў хмарах знікае клін жураўліны.

Мошкі таўкуцца ў паветры раямі,
Золата фарбы садамі, гаямі.

Рэчка люстэркам, як быццам замерла,
Яблыкі віснуць у садзе бы перлы.

Вабяць чароўнай вясёлкаю кветкі,
Радасць даруе нам "бабіна лета".

Вось і грыбочкі з травы паглядаюць,
Пчолкі на сонейка зноў вылятаюць.

Ў жмені трымаю дарунак - арэхі,
"Бабіна лета", пабудзь на пацеху.

Жоўты лісточак, што вецер ганяе -
Лепшага лета, павер, не бывае.

    *.   *.   *.   28.10.2018 г.

Бабине літо

Бабине літо в долонях у тебе —
Від павутиння мереживом небо.

У вишиванці яскравій калина,
В хмарах кочує ген клин журавлиний.

Виснуть комахи в повітрі роями,
Золота фарби змішались з гаями.

Річка дзеркально у тиші завмерла,
Яблука виснуть в садку, ніби перла.

Ваблять чарівні веселкою квіти —
Радість дарує нам бабине літо.

Дружно грибочки в травичку пірнули,
Бджілка свій знову покинула вулик.

В жменях у мене з ліщини горішки —
Бабине літо, затримайся трішки!

Дервіш-листочок під сонцем кружляє —
Кращого літа, напевно, немає!
            *.  *.  *

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 352

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 16.
Бабье лето - сердце пламенем согрето,
Полыхают желтокрасные тона,
И цепляет , и колдует бабье лето,
И не верится, что в воздухе зима.
Бабьим летом снова хочется влюбиться
Стать пушинкой, чтобы по ветру летать,
Бабье лето ,но на юг стремятся птицы,
И до неба так и хочется достать!

Красивый стих и достойный перевод!
2018-11-03 22:29:09
Эмилия, спасибо за Ваш РОСКОШНЫЙ, в тему, экспромт.
Вдохновения Вам.
2018-11-03 22:35:58
Очень хорошо. И оригинал звучит мило, и перевод легко читается. Перевод, на мой взгляд, аутентичный оригиналу. Спасибо.
2018-11-03 22:11:42
Спасибо, Нина, за Ваше одобрение моей работы. Это придаёт мне уверенность и желание совершенствоваться.
Всего доброго Вам.
2018-11-03 22:32:37
Мне очень понравился и перевод, и оригинал. Вам, Толя, мастерски удалось передать все чувства автора оригинала. Як всеж-таки наші мови співзвучні, мелодійні! Щиро вдячна вам за отримане задоволення! Щасти вам в усьому!
2018-11-02 19:00:04
Так тепло становится на душе от таких слов, Жанетта, что не передать.Спасибо Вам сердечное.
Доброго вечера Вам и прекрасного настроения.
P.S. Приглашаю Вас на новое.
2018-11-02 19:05:13
2018-11-05 17:35:35
В далёких просторах подобного нету –
Прекрасного нашего бабьего лета.
Бытует оно под ключом журавлиным,
над красными гроздьями спелой калины.
2018-11-02 18:27:59
Экс изумительный, Николай, спасибо сердечное.
Доброго вечера.
2018-11-02 18:40:22
Такие певучие и красивые! Оба стихотворения замечательные!
2018-11-02 17:29:21
Добрый вечер, Ольга.
Спасибо Вам сердечное за приятные слова. Это как раз то, что объединяет, а не вносит раздор.Когда можно понять всё и без словаря.
Доброго вечера Вам.
2018-11-02 17:56:41
А... у меня бывает по другому? Может, себя где-то не вижу?...
2018-11-02 19:45:52
А по другому как, Ольга?
Когда я пониманию украинский, а Вы белорусский, это же прекрасно.
2018-11-02 19:55:26
Анатолий! Спасибо за объяснение! А то я было подумала, что пишу некорректные рецензии...
Я прочитала стих на белорусском, и, хотя не все слова поняла, основной смысл был понятен, а непонятные слова догадалась по смыслу. Всего Вам доброго, Анатолий! Вдохновения и хорошего настроения!
2018-11-02 20:53:41
Ну, Слава Богу, что всё прояснилось, Ольга.
Доброго вечера Вам.
2018-11-02 21:03:34
2018-11-02 21:06:11
Браво обоим авторам! Равнозначные по ценности работы - и оригинал, и перевод.
2018-11-02 16:52:11
Спасибо, Лариса, искренне тронут Вашей оценке .
Всего Вам наилучшего.
С уважением.
2018-11-02 17:20:48
2018-11-02 17:22:01
Красивий, теплий вірш в двох варіантах)) Люба Назаренко його від душі написала)) А Ви, Анатолій точно передали душу вірша)) Дуже ніжно звучить вірш на білоруській! Гарна мова! Чудова робота!
2018-11-01 22:24:11
Таццяна, шчыра ўдзячны Вам за Вашы добрыя, пранікнёныя словы, за паразуменне. І зусім не высокія словы, што нашы мовы-сёстры з асаблівай
мілагучнасцю і напеўнасцю.
Усяго добрага Вам.


2018-11-01 22:39:10
Це так, Анатолій - наші мови чудові, пісенні)) В них - душа наших народів, споріднена душа! І Вам також всього найкращого!
2018-11-01 22:57:17
Замечательный перевод, Анатолий. Оба стихотворения мне понравились. Спасибо!
2018-10-31 09:19:43
С добрым утром, Николай.
Спасибо сердечное за утренний позитив, очень приятно.
А то за окном нудный осенний дождь.
Доброго дня Вам.
2018-10-31 09:53:46
Гарний переклад. Такий же співочий та мелодійний, як і оригінал. Сподобався, Анатолію.
2018-10-30 13:21:16
Юля, шчыра дзякую Вам .
Вельмі прыемна, што Вы ацанілі маю працу.
Поспехаў заўжды.
2018-10-30 13:45:03
Очень красиво! Замечательные строки! Понравилось, и перевод, и оригинал! Спасибо авторам! Доброго вечера! С теплом.
2018-10-29 16:14:27
Искренне рад, Галина, спасибо сердечное.
Работа над переводом крайне увлекательное занятие.
Тем более приятно мнение автора и читателей.
Доброго вечера Вам.
2018-10-29 16:21:59
2018-10-29 16:23:04
Дуже гарно! Обидва вірші чудові!
2018-10-29 13:06:41
Шчыра дзякую, Альгіз.
Добрага дня Вам.
2018-10-29 13:10:56
2018-10-29 14:03:06
Пане Анатолію, моя Вам подяка за такий... труд і моя щира посмішка:) Вельми мелодично, струмочком, дзвіночками зазвучало вашою мовою... З повагою та найкращими побажаннями — Л.
2018-10-29 12:46:30
Добры дзень, Люба.
Вельмі ўдзячны Вам за высокую, добрую адзнаку маёй працы. Гэты пераклад прынёс мне задавальненне.Я шчыра дзякую Вам за выдатны, маляўнічы верш.
Натхнення Вам.
2018-10-29 13:02:21
Анатоль, дозвольте мою першу стр. переправити, як у Вас? Дякую за все
2018-11-05 11:39:39
Люба, здравствуйте.
Конечно, можно. Очень рад нашему соавторству.
Всего доброго Вам всегда.
2018-11-05 11:58:47
Подивіться відео на цей вірш, пане Анатоліє
2018-12-05 20:24:15
Очень красиво, Анатолий, понравилось. Спасибо.
2018-10-29 07:27:50
Спасибо сердечное, Василь.
Рад, что Вам пришлась по душе моя работа.
Всего доброго всегда.
2018-10-29 07:36:32
Анатолий, удивительно красиво! Спасибо большое!)))
2018-10-28 21:39:37
Рад, что мои старания не пропали зря, Роман.
Спасибо за прочтение, за добрые слова.
Всегда рад Вам.
2018-10-28 21:47:39
2018-10-28 22:28:17
Хорошая работа! Спасибо, Анатолий, понравилось. С теплом.
2018-10-28 20:25:22
Приятная оценка, Жанна, спасибо сердечное.
Радуюсь, когда что-то удаётся.
Всего доброго Вам.
2018-10-28 20:32:16
2018-10-28 20:33:11
Толя!Мне нравятся стихи Любочки и твой перевод, на мой взгляд, хорош!Думаю, что и Любе понравиться должен...Лучшего лета, чем бабье, действительно не бывает...Удачи!)))
2018-10-28 19:11:11
Зацепило меня стихотворение Любы кокретно, Юра.
Когда сделал перевод, то не удержался и тут же предал гласности. Спасибо тебе за оценку этой работы. "Лето" закончилось и настала полноправная осень.
Уютного осеннего вечера тебе, Юра.
2018-10-28 19:22:32
2018-10-28 21:03:25
Любочке:
2018-10-29 13:58:54

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Кранае ўдалае спалучэнне выдатнага верша Ніны Трало і музычнай апрацоўкі гурта "Злива".
Рецензия от:
Анатолий Уминский
2024-04-24 12:26:23
ТАК ЦЕ ВСЕ НАШЕ



Гімн Україні

Народ України в загравах, міцнішав,
Козацтво на чатах, стоїть на віки.
Дзвенять наші думи в легендах та віршах,
З Чумацького Шляху нам руни-зірки:

"Велич та слава для доні, для сина
Скріплена кров'ю – одна Україна".

В жалобі за знищених, виткалась нене...
Лелеки надію на крилах несуть,
Кобзарю, твій клич то відлуння буремне,
Де долю й майбутнє карбує Тризуб:

"Велич та слава що в доні та сина
Виклик спроможним – це наша країна".

Звитягою славні, ще й хлібом та сіллю
Вітчизна – це сад, це душі діамант
Стяг жовто-блакитний в сім’ю нашу, спільну,
Єднає народи. Тримаємо гарт!

Велич та слава від доні та сина
Спраглим нащадкам – свята Україна.

Кубань, Крим, Карпати, Говерла й Славутич
Коханням п’янким променіє навскрізь
Вкраїну-Русь – матір у серці відчути
Державну й родину – від Бога девіз.

Велич та слава від доні та сина
Лине світами – єдина країна.
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-24 12:25:58
Так, нехай їм повернеться все зло, яке вони нам заподіяли. ( Пожежі )
Рецензия от:
Раиса Татаркова
2024-04-24 12:25:14
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.