Сейчас на сайте 3247 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема: Переводы
Опубликовано: 2018-11-02 18:58:11
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Дагараюць вечара хвіліны ... з вершаў Н.Трало

Дагараюць вечара хвіліны,
цемры ноч ахутвае крылом
і кусты пахучае каліны,
і лясы з таемным хараством.

Палымнее душэўнасць размовы,
хваль ракі, водар траў маладых
над зялёным, бязкрайнім прасторам
у абдымках вятроў гаваркіх.

Клічуць зоры у неба прасторы
боль стамлення з далоняў вякоў,
таямніца шуміць, быццам мора,
пасівелых ад часу гадоў.

     *.   *.   *.   02.11.2018 г.

Догорають вечірні хвилини...

Догорають вечірні хвилини,
темна ніч огортає крилом
і кущі запашної калини,
і ліси з таємничим єством.

Пломеніє душевність розмови
хвиль ріки й ароматів п'янких
над зеленим незайманим лоном,
ув обіймах вітрів говірких.

Кличуть зорі у небо прозоре
біль утоми з долоні століть,
загадковість шумить, наче море,
і тримає у вічності світ.
Н.Трало.
                        23.05.2018 р.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 132

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 16.
Красивы строки у Нины, красив своей душевностью перевод!Какая перекличка лексики, какое струнное созвучие! Ожили все явления природы. Вы - молодцы!Респект и поклон.
Не нашла перевод на свою осень...
2018-11-07 18:28:10
Спасибо, Света, за твою оценку, за добрые слова.
Я ждал твоего прочтения.
А то просто ждёт сигнала на старт. А он прозвучал и я приглашаю тебя на его оценку.
2018-11-07 18:46:54
Приятно читать взаимные (пусть не всегда) переводы авторов Портала на родной язык для ознакомления соплеменников с поэзией других народов. для их взаимообогащения и взаимопонимания.
Отличная работа, Анатолий. Надеюсь, не последняя. Удачи и Всех благ.
2018-11-06 12:01:40
Спасибо сердечное, Михаил, за добрые слова.
Будем надеяться, что вдохновение не покинет и с Музой развода не будет
Всего доброго Вам всегда.
2018-11-06 13:37:40
2018-11-06 13:46:38
Замечательная работа!
:)))
2018-11-06 08:13:32
Благодарю, Виктор.
Доброго, наполненного позитивом, дня.
2018-11-06 08:28:38
Замечательная лирика! Очень понравилось и перевод, и оригинал! Спасибо, авторам! Удачи и творческого вдохновения! С теплом.
2018-11-06 08:00:09
С добрым утром, Галина.
Спасибо, что находите время заглянуть с добрым словом.
Доброго дня Вам.
2018-11-06 08:26:41
2018-11-06 08:36:42
Толя, мне понравилась ваша работа! А завершение, вообще - классное, так и берет за душу!
И Нине спасибо за чудесное стихотворение.
Удачных находок вам и вдохновения!
2018-11-05 17:48:15
Жанетта, очень признателен Вам за Ваш отзыв, за Ваши добрые, воодушевляющие слова.Спасибо Нине за её прекрасное стихотворение. Теперь у него будет две жизни.
Здоровья, Мира и Добра Вам, Жанетта.
2018-11-05 18:42:03
2018-11-05 18:46:44
Хороший перевод, Анатолий. Не знаю белорусского, но поняла каждое слово. Спасибо, понравилось. Удачи.
2018-11-05 10:57:36
Жанна, СПАСИБО.
Не всегда, наверное, надо знать язык, чтобы понять смысл, посыл. И Ваша рецензия тому подтверждение, Жанна.
Всего доброго Вам.
2018-11-05 11:12:33
И Вам.
2018-11-05 11:27:47
Достойный перевод, Анатолий. Замечательные стихи. Всех благ и хорошего настроения...)
2018-11-05 09:30:07
Спасибо сердечное, Николай.
Очень рад, что моя работа Вам пришлась по душе.
И мне всегда приятно общаться с Вами.
Всего доброго Вам.
2018-11-05 09:49:36
Понятно и красиво на обоих языках. Удачи вам,Анатолий)))
2018-11-05 02:16:07
Спасибо, Елена, за добрые слова.
Жизненных радостей и новых стихов Вам.
2018-11-05 08:27:23
2018-11-05 09:32:00
Гарно! Бажаю успіхів та натхнення!
2018-11-04 21:16:07
Шчыра дзякую, Валянціна, за Вашы добрыя словы, за цікавасць, за Вашы ўражанні.
Добрага вечара Вам.
2018-11-04 21:19:39
Плохо читаю и плохо знаю белоруский язык
но читается мелодийно.Хорошего Вам!
2018-11-04 10:32:36
Николай, спасибо от всей души за Ваш отзыв.
Конечно, сложно понять все оттенки другого языка. Но когда понятен смысл, попал(пусть не с первого раза)в ритм, это уже достижение.
Удачи Вам и всего доброго.
2018-11-04 10:51:51
Добрый вечер, Анатолий. Прошу прощения за опоздание с отзывом - жизнь очень сложная штука, отрывает чрезвычайными событиями от любимых дел, порой на очень длительный срок. Хочу сказать, что перевод очень понравился, я перенесла на свою страничку еще вчера вечером, но не успела написать отзыв. Приятно, что Вы познакомили жителей Белоруссии с моими стихами. Спасибо Вам огромное.
С теплом -
2018-11-03 22:05:48
Нина, здравствуйте.
Отдавая перевод на суд читателю всегда интересно мнение Автора. Потому спасибо сердечное Вам за Вашу оценку, за Ваше доброе отношение, за понимание.
Мира, Добра, Вдохновения Вам.
2018-11-03 22:24:33
Взаимно. Спасибо.
2018-11-03 22:29:00
Анатолий, очень поэтичный перевод и стих. Красивый и мелодичный язык. Большое спасибо)))
2018-11-03 21:58:03
Спасибо, Роман. Я очень старался max передать то, что уважаемая Н.Трало вложила в своё стихотворение и мне , конечно, приятна Ваша оценка
Всего доброго Вам.
2018-11-03 22:14:14
Здорово!
2018-11-03 22:18:16
Прекрасный перевод!
2018-11-03 16:40:59
Спасибо сердечное, Рая, за добрые слова, за понимание.
Доброго вечера Вам.
2018-11-03 17:16:48
Толя,доброй ночи!Очень хорошее стихотворение Н.Т., и перевод твой понравился.С моей точки зрения,довольно близок к исходнику...Очень понравилась метафора:поседевших от времени лет...Думаю, что и автору исходника понравится!Всего наилучшего!)))
2018-11-02 23:23:32
Юра, здравствуй.
Спасибо тебе на добром слове. Рад, что оценил мою работу, что читаешь мои белорусские.
Доброй ночи, Юра, и всего доброго.
2018-11-02 23:46:03
2018-11-02 23:49:01
Толя, с добрым!
А знаешь, я специально сначала на белорусском читаю - проверяю себя все ли поняла. Большую половину таки поняла... Со 2-й строкой запуталась малость, да с "хараством" и "абдымками" - "подсказку" глянула. А так ничего, понятно.

Хороший перевод, Толя, лирический такой, мелодичный. Мне кажется, очень созвучен стихотворению Нины.

Спасибо вам обоим за красивую лирику.

Доброй ночи, Толя.
2018-11-02 23:17:25
Спасибо, Надя.
А понятно-не понятно, так это же естественно. Разговорный, это одно. Мы к нему привыкли. А тут уже обязан соблюдать чистоту, как и должно быть. Тем более, что у вас бел. мова, наверное, звучит довольно редко.
Всего доброго, Надя.
2018-11-02 23:31:50
Да Толя, редко. К сожалению...
Но языки все равно созвучны, даже если отдельных слов не понимаю, то о чем идет речь, безусловно, понятно. Ну а "хрустальность" звучания - ты знаешь - мне нравилась всегда...
2018-11-02 23:41:31
Толя, хороший перевод. Но мне сложновато читать по беларуски.
2018-11-02 22:32:48
Вики, добрый вечер.
Спасибо Вам за прочтение, за отзыв. В белорусском немного по другому ставятся ударения. Я тоже, иногда, перечитываю несколько раз прежде чем поймаю ритм.
А слова иногда смотрю в словаре. Но это не становится преградой для понимания. Рад, что Вы интересуетесь
моей "роднай мовай".
Всего доброго, Вики.
2018-11-02 22:56:16
2018-11-03 06:52:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Любовь ушла... А стоит ли жалеть?
Виновны в результате оба двое...
Страсть не любовь! Трезвей надо смотреть!
Вы, просто, покусились на чужое!
Приветствую, Лидочка! Вот чудом(!) нашёл место, где ещё можно "сказать тебе пару слов". От тебя "не дождёшься" - так что, наверное, придётся мне "подтирать" старые впечатления, чтобы написать новые... ;-)
Рецензия от: Сергей Носов
2019-08-20 21:29:08
Серёжа, спасибо огромное, Друг!
Мне приятно, безусловно, читать такие строки. Смущаюсь, заслуживаю ли?
Но всё равно благодарна от души!
Рецензия от: Лариса Гараган
2019-08-20 21:16:59
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ЛАРИСА!
Хорошего настроения и творческих успехов!
Рецензия от: Татьяна Вишнякова
2019-08-20 21:14:31
На форуме обсуждают
Якщо Володимир Зеленський дійсно думає не про смерть, а про життя українців - а я сподіваюся, що це так - те йому слід займатися не заспокоєнням агрес(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-08-20 18:45:34
Українська співачка Анна Бондаренко посіла перше місце на Competizione dell’Opera – одному з найбільших у світі конкурсів вокалістів італійської опери(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-08-20 17:17:26
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.