26 червня - День кримськотатарського прапора
АП ПОЕТ-ХУДОЖНИК. Арт-Смішинки (Конкурс № 3)
Сейчас на сайте 1627 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема: Переводы
Опубликовано: 2018-11-02 18:58:11
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Дагараюць вечара хвіліны ... з вершаў Н.Трало

Дагараюць вечара хвіліны,
цемры ноч ахутвае крылом
і кусты пахучае каліны,
і лясы з таемным хараством.

Палымнее душэўнасць размовы,
хваль ракі, водар траў маладых
над зялёным, бязкрайнім прасторам
у абдымках вятроў гаваркіх.

Клічуць зоры у неба прасторы
боль стамлення з далоняў вякоў,
таямніца шуміць, быццам мора,
пасівелых ад часу гадоў.

     *.   *.   *.   02.11.2018 г.

Догорають вечірні хвилини...

Догорають вечірні хвилини,
темна ніч огортає крилом
і кущі запашної калини,
і ліси з таємничим єством.

Пломеніє душевність розмови
хвиль ріки й ароматів п'янких
над зеленим незайманим лоном,
ув обіймах вітрів говірких.

Кличуть зорі у небо прозоре
біль утоми з долоні століть,
загадковість шумить, наче море,
і тримає у вічності світ.
Н.Трало.
                        23.05.2018 р.

История cоздания стихотворения:


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 128

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 16.
Красивы строки у Нины, красив своей душевностью перевод!Какая перекличка лексики, какое струнное созвучие! Ожили все явления природы. Вы - молодцы!Респект и поклон.
Не нашла перевод на свою осень...
2018-11-07 18:28:10
Спасибо, Света, за твою оценку, за добрые слова.
Я ждал твоего прочтения.
А то просто ждёт сигнала на старт. А он прозвучал и я приглашаю тебя на его оценку.
2018-11-07 18:46:54
Приятно читать взаимные (пусть не всегда) переводы авторов Портала на родной язык для ознакомления соплеменников с поэзией других народов. для их взаимообогащения и взаимопонимания.
Отличная работа, Анатолий. Надеюсь, не последняя. Удачи и Всех благ.
2018-11-06 12:01:40
Спасибо сердечное, Михаил, за добрые слова.
Будем надеяться, что вдохновение не покинет и с Музой развода не будет
Всего доброго Вам всегда.
2018-11-06 13:37:40
2018-11-06 13:46:38
Замечательная работа!
:)))
2018-11-06 08:13:32
Благодарю, Виктор.
Доброго, наполненного позитивом, дня.
2018-11-06 08:28:38
Замечательная лирика! Очень понравилось и перевод, и оригинал! Спасибо, авторам! Удачи и творческого вдохновения! С теплом.
2018-11-06 08:00:09
С добрым утром, Галина.
Спасибо, что находите время заглянуть с добрым словом.
Доброго дня Вам.
2018-11-06 08:26:41
2018-11-06 08:36:42
Толя, мне понравилась ваша работа! А завершение, вообще - классное, так и берет за душу!
И Нине спасибо за чудесное стихотворение.
Удачных находок вам и вдохновения!
2018-11-05 17:48:15
Жанетта, очень признателен Вам за Ваш отзыв, за Ваши добрые, воодушевляющие слова.Спасибо Нине за её прекрасное стихотворение. Теперь у него будет две жизни.
Здоровья, Мира и Добра Вам, Жанетта.
2018-11-05 18:42:03
2018-11-05 18:46:44
Хороший перевод, Анатолий. Не знаю белорусского, но поняла каждое слово. Спасибо, понравилось. Удачи.
2018-11-05 10:57:36
Жанна, СПАСИБО.
Не всегда, наверное, надо знать язык, чтобы понять смысл, посыл. И Ваша рецензия тому подтверждение, Жанна.
Всего доброго Вам.
2018-11-05 11:12:33
И Вам.
2018-11-05 11:27:47
Достойный перевод, Анатолий. Замечательные стихи. Всех благ и хорошего настроения...)
2018-11-05 09:30:07
Спасибо сердечное, Николай.
Очень рад, что моя работа Вам пришлась по душе.
И мне всегда приятно общаться с Вами.
Всего доброго Вам.
2018-11-05 09:49:36
Понятно и красиво на обоих языках. Удачи вам,Анатолий)))
2018-11-05 02:16:07
Спасибо, Елена, за добрые слова.
Жизненных радостей и новых стихов Вам.
2018-11-05 08:27:23
2018-11-05 09:32:00
Гарно! Бажаю успіхів та натхнення!
2018-11-04 21:16:07
Шчыра дзякую, Валянціна, за Вашы добрыя словы, за цікавасць, за Вашы ўражанні.
Добрага вечара Вам.
2018-11-04 21:19:39
Плохо читаю и плохо знаю белоруский язык
но читается мелодийно.Хорошего Вам!
2018-11-04 10:32:36
Николай, спасибо от всей души за Ваш отзыв.
Конечно, сложно понять все оттенки другого языка. Но когда понятен смысл, попал(пусть не с первого раза)в ритм, это уже достижение.
Удачи Вам и всего доброго.
2018-11-04 10:51:51
Добрый вечер, Анатолий. Прошу прощения за опоздание с отзывом - жизнь очень сложная штука, отрывает чрезвычайными событиями от любимых дел, порой на очень длительный срок. Хочу сказать, что перевод очень понравился, я перенесла на свою страничку еще вчера вечером, но не успела написать отзыв. Приятно, что Вы познакомили жителей Белоруссии с моими стихами. Спасибо Вам огромное.
С теплом -
2018-11-03 22:05:48
Нина, здравствуйте.
Отдавая перевод на суд читателю всегда интересно мнение Автора. Потому спасибо сердечное Вам за Вашу оценку, за Ваше доброе отношение, за понимание.
Мира, Добра, Вдохновения Вам.
2018-11-03 22:24:33
Взаимно. Спасибо.
2018-11-03 22:29:00
Анатолий, очень поэтичный перевод и стих. Красивый и мелодичный язык. Большое спасибо)))
2018-11-03 21:58:03
Спасибо, Роман. Я очень старался max передать то, что уважаемая Н.Трало вложила в своё стихотворение и мне , конечно, приятна Ваша оценка
Всего доброго Вам.
2018-11-03 22:14:14
Здорово!
2018-11-03 22:18:16
Прекрасный перевод!
2018-11-03 16:40:59
Спасибо сердечное, Рая, за добрые слова, за понимание.
Доброго вечера Вам.
2018-11-03 17:16:48
Толя,доброй ночи!Очень хорошее стихотворение Н.Т., и перевод твой понравился.С моей точки зрения,довольно близок к исходнику...Очень понравилась метафора:поседевших от времени лет...Думаю, что и автору исходника понравится!Всего наилучшего!)))
2018-11-02 23:23:32
Юра, здравствуй.
Спасибо тебе на добром слове. Рад, что оценил мою работу, что читаешь мои белорусские.
Доброй ночи, Юра, и всего доброго.
2018-11-02 23:46:03
2018-11-02 23:49:01
Толя, с добрым!
А знаешь, я специально сначала на белорусском читаю - проверяю себя все ли поняла. Большую половину таки поняла... Со 2-й строкой запуталась малость, да с "хараством" и "абдымками" - "подсказку" глянула. А так ничего, понятно.

Хороший перевод, Толя, лирический такой, мелодичный. Мне кажется, очень созвучен стихотворению Нины.

Спасибо вам обоим за красивую лирику.

Доброй ночи, Толя.
2018-11-02 23:17:25
Спасибо, Надя.
А понятно-не понятно, так это же естественно. Разговорный, это одно. Мы к нему привыкли. А тут уже обязан соблюдать чистоту, как и должно быть. Тем более, что у вас бел. мова, наверное, звучит довольно редко.
Всего доброго, Надя.
2018-11-02 23:31:50
Да Толя, редко. К сожалению...
Но языки все равно созвучны, даже если отдельных слов не понимаю, то о чем идет речь, безусловно, понятно. Ну а "хрустальность" звучания - ты знаешь - мне нравилась всегда...
2018-11-02 23:41:31
Толя, хороший перевод. Но мне сложновато читать по беларуски.
2018-11-02 22:32:48
Вики, добрый вечер.
Спасибо Вам за прочтение, за отзыв. В белорусском немного по другому ставятся ударения. Я тоже, иногда, перечитываю несколько раз прежде чем поймаю ритм.
А слова иногда смотрю в словаре. Но это не становится преградой для понимания. Рад, что Вы интересуетесь
моей "роднай мовай".
Всего доброго, Вики.
2018-11-02 22:56:16
2018-11-03 06:52:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
"...слеза стихов , как исповедь души." Слеза прозрачна и невероятно звучит . Цепляет . Нравится ! Доброй ночи , Саня !
Рецензия от: Аня Новикова
2019-06-26 00:53:33
Браво! Позвольте , оценка будет такой...!!!!!!!!!!!!
Рецензия от: Аня Новикова
2019-06-26 00:46:41
Ох, любовь, ты, любовь!....
Очень эмоциональное стихо, Аня.
Удачи вашей ЛГ.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-06-26 00:45:43
На форуме обсуждают
необычный брак зарегистрировали в Жуковском. Жениху почти 100 лет, невесте – под 80
В Жуковском 94-летний жених и 79-летняя невеста официально зареги(...)
Рецензия от: Любина Наталья
2019-06-26 00:09:31
Экскременты отравили снег на Эвересте...
По прикидкам специалистов, в районе лагеря 2 на высоте 6400 метров в снегах только в этом году раскиданы око(...)
Рецензия от: Ярошевская
2019-06-25 23:24:50
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.