Отсутствует

Автор: Анатолий Уминский
Тема:Переводы
Опубликовано: 2020-03-20 23:53:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Што далей?!

З вершаў Сенілгі.

Жыццё мінае, быццам спёка,
Бы дождж начны, на ранак - ясна...
Бы штосьці побач, ці  далёка -
Было, свяціла і...
пагасла.
І ты, што нёс яго сабою,
І маеш адпусціць у далі
Хоць і пакрыты сівізною
Хвалюешся: - Што нагадалі?!
Так то і ёсць набытак долі.
Ці наяву, а ці прысніцца
Спрабуеш раптам ты паволі
На смак найбольшу таямніцу...
                            *
    *.   *.   *.   20.03.2020 г.

Що далі?!

Життя минає, наче спека,
Мов дощ нічний, на ранок – ясно,...
Мов щось близьке, мов щось далеке-
Було, світило і…
погасло.
І ти, що ніс  його собою,
і маєш відпустити в далі,
Хоч добре вкритий сивиною,
Не знаєш, як дитя, – Що далі?!
А це і є набуток долі,
Чи наяву, а чи присниться
Ти раптом спробуєш поволі
На смак найбільшу таємницю…
                    *. *. *
Сенилга.

История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 302

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 19.
Дуже гарно. Ніно і Анатолію, мій Вам уклін!
2020-03-26 13:43:33
Шчыра дзякую, Алена, за Вашу высокую адзнаку, за цёплы водгук.
Няхай шчасціць.🌹.
2020-03-26 13:46:13
2020-03-26 13:57:34
Чудово, Толя, яб сказав - не переклад, а перевтілення
Ніні також спасибі за чудовий вірш
Гарного вечора
2020-03-25 19:26:11
Шчыра дзякую, Аляксандр, за такую высокую адзнаку маёй працы. А нарадзілася яна толькі дзякуючы Ніне.
Добрага ўсяго, сябрук.
2020-03-25 19:30:35
Взаємно, друже
2020-03-25 20:35:03
Добрый вечер, профессор поэзии! Мне понравился Твой перевод.И понравилось Фото, таким я тебя себе представляла.Будь здоров и береги себя. Саша.
2020-03-24 20:00:06
Спасибо, Саша, за такое "высокое звание" . Как-то не задумывался над этим. А на фото такой, какой есть, "без грима". Рад, что заглянула, что отозвалась.
Всего доброго, Саша 🌹❤️
2020-03-24 20:07:09
Я тоже без грима.Правда, ничего не осталось от былой красоты.Со временем выцвели косы.Зато такая как есть, хотите любите, а если нет, переживу.И не такое бывало.Саша.
2020-03-24 20:14:18
Каждому возрасту соответствует своя красота. Просто зеркала становятся немного кривоватыми
2020-03-24 20:17:51
Выброшу я зеркало кривое.И куплю себе другое.Там красива буду.Покорю своим я видом чудака.Может пару я найду.Сердце, душу облегчу.Отойдёт от сердца грусть.Вновь скажу: ЛЮБЛЮ.Саша.
2020-03-24 20:23:22
Абсолютно правильное решение, Саша
2020-03-24 20:37:11
Привет Анатолий! Как близки все три наши языки. Русский и украинский мне родные, а благодаря Вам и белорусский становится всё более близким. Прекрасное стихотворение Нины, Вами не только не испорчено, но даже приукрашено. Жаль, что в школе мы изучали только русский и украинский, но не изучали белорусский. Надо нам чаще заниматься стихотворными переводами.
С прошедшим днём поэзии!
2020-03-24 17:42:59
Спасибо за сердечность Ваших слов, Николай Каллистратович. Конечно, приятно читать такое. Приятно, что и "мая родная мова" становится всё более понятна Вам.
Здоровья и вдохновения Вам.
2020-03-24 17:53:57
Чудовий перевод і оригінал...респект!
Іноді дивлюся білоруський канал -
"белсат". Дає змогу для більш детального
розуміння білоруської мови.

Натхнення Вам та успіхів!
2020-03-24 16:13:38
Рад таким словам, Николай, моя искренняя Вам благодарность. Конечно, если нет постоянного общения с носителем, то некоторые проблемы в понимании будут. А, вообще, всё классно, Николай.
Доброго вечера Вам.
2020-03-24 16:33:10
Прекрасный перевод и оригинал! Замечательные строки! Анатолий))) Удачного дня!!!
2020-03-23 13:29:15
Спасибо Вам, Галина.
Не смог равнодушно пройти мимо стиха Сенилги, как говорится - "зацепило". Приятно получить одобрение своей работы.
Доброго всего Вам 🌹.
2020-03-23 13:39:14
2020-03-23 13:53:57
Прочитал Ваш стих несколько раз, затем увидел Сенилги. Первое восприятие было на уровне сердца - відчутні, проникливі, плинні. А затем умом осознал их неизбежность. )
Чудово!
2020-03-22 08:14:25
мне тоже на белорусском языке как-то сердечнее.,душевнее...
2020-03-22 09:19:14
2020-03-22 09:32:23
С добрым утром, Владислав.
Спасибо Вам за столь трепетный, сердечный отклик. "...набуток долі..." - всего два слова, а сколько вложено!
Спасибо Сенилге за глубокую философию .
Спасибо Вам, что Вы есть.
Мира, Добра и Благополучия Вам
2020-03-22 09:42:27
Философия рулит!
А если серьезно , спасибо и Вам Анатолий за огонь души.
2020-03-22 10:36:52
Прекрасный перевод и исходник.С днём поэзии поэты!
2020-03-21 21:04:44
Благодарю сердечно Вас дорогой, "бойтон".
Радости от жизни Вам и любви Музы.
С Днём Поэзии Вас.
2020-03-21 22:12:59
2020-03-22 00:49:30
Очень хороший перевод, Анатолий. Глубина всей философии стихотворения- исходника раскрыта. Автору и переводчику - респект! С Днем поэзии! Вдохновения и творческих успехов!
2020-03-21 20:48:43
Приятна Ваша оценка, Сергей. Спасибо Вам сердечное.
С Днём Поэзии Вас
2020-03-21 22:14:49
Я украинец,батя русский,
стих понимаю беларуский.

С Днём поэзии,Анатолий!
2020-03-21 20:39:46
Искренне рад Вам, Владимир.
Спасибо сердечное за понимание, за Ваши эмоции.
С Днём Поэзии Вас
2020-03-21 22:17:06
Стих понравился, а перевод, к сожалению, оценить не могу. С днём поэзии! С уважением, Ю.И.
2020-03-21 20:28:35
Юрий Иванович, спасибо Вам, что читаю Ваше послание.
С Днём Поэзии Вас. Радости от каждого дня, от каждой строчки.
С Днём Поэзии Вас
2020-03-21 22:21:25
Проникливий вірш Сенилги з гарним перекладом. Супер! З Днем поезії, Анатолію.
2020-03-21 16:26:57
Спасибо сердечное, Валентина.
Лёгкого пера Вам.
С Днём Поэзии 🌹
2020-03-21 20:08:58
Перевод отличный,Толя!И оригинал и перевод весьма близки и хороши!С Днём Поэзии тебя, друже!Всего наилучшего!)))
2020-03-21 16:17:58
Спасибо тебе, друже.
Радости от каждого дня.
С Днём Поэзии, Юра.✍️
2020-03-21 20:07:13
2020-03-21 20:22:03
Замечательно, Анатолий! Мудрые и достойные строки, как в оригинале, так и в переводе.
2020-03-21 14:31:11
Здорово, когда тебя понимают без лишних слов.
Спасибо сердечное, Татьяна.
Тепла и Понимания Вам ВСЕГДА ❤️.
2020-03-21 14:33:43
И переводов Мастер! Браво, Анатолий, всё поняла!
С Днём Поэзии! Здоровья и творческого вдохновения!
2020-03-21 12:00:59
Совсем захвалили, Лариса(а краснеть не разучился ). Спасибо Вам за понимание, за Вашу поддержку, за оценку этой работы. Я благодарен Сенилге за прекрасный стих.
С Днём Поэзии Вас, Лариса. Пусть Муза чувствует себя не мимолётной гостьей у Вас.🌹❤️
2020-03-21 12:07:06
2020-03-21 18:37:58
Не знаю белорусского, но по ощущениям - красиво. Исходник достойный того, чтобы с ним поработать для перевода. Анатолий, Вы - неутомимы! Моё уважение!
2020-03-21 11:49:54
Спасибо сердечное, Ольга.
Потихонечку приобщаемся и к белорусскому . Совсем непонятки находим в словаре(шучу). Очень приятно читать такие отклики, честное слово.
С Днём Поэзии, Ольга 🌹🌹🌹❤️
2020-03-21 12:01:07
Анатоль, просто чудово! Музыкальная тональность гармонирует с эмоцией души! Авторам - браво! и всех благ!!
2020-03-21 08:55:41
С добрым утром, Света.
А оно становится таким ещё и потому, что получаешь приятные такие вот сообщения. Спасибо тебе, Светлана.
И дню быть светлому 🌹
2020-03-21 09:11:53
Супер! Перечитала - ніби слово в слово - от що значить - сестри... мови наші...
2020-03-21 08:43:56
Благодарю сердечно, Нина, за чудесную работу, которую невозможно было оставить без внимания и за Вашу оценку. А мовы сястрынскія, гэта безумоўна так.
З цяплом і павагай.
2020-03-21 08:56:39
Красиво получилось, мне нравится! Спасибо, Толя! И у Нины чудесный стих! Всего доброго!
2020-03-21 00:21:31
Рад, что Вы здесь, Жанна.
Меня стих Нины привлёк своим немногословием и глубокой философией.
Спасибо Вам за понимание, за поддержку добрым словом, за оценку.
Доброго всего Вам, Жанна.
2020-03-21 00:32:11
Доброй ночи, Толя!
2020-03-21 00:42:55

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Колись один мудрець мені повідав:
Ти б дня не прожила сама з собою!
Ти ніби склянка, сповнена водою!
Тож в пару десь душа з букетом квітів.

Шукай її, вона ж слабка і сильна.
Спіши, дивись, щоб квіти не зав'яли,
Щоб не понищили їх злі вандали,
І поки в склянці є вода живильна.

Відтоді рідну душу я шукаю
Та нишком воду в склянку доливаю.
Рецензия от:
Тетяна Земна
2024-04-16 09:41:59
Гарно

Тривога. Скрізь.
Рецензия от:
Баабжааб
2024-04-16 09:33:21
Вот бы придумать унитаз,
Чтоб слил его с дублёром враз!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-16 09:32:19
На форуме обсуждают
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Чем меньше знает человек,
Тем громче утверждает,
Что Он мудрее прочих всех...
Тем глупость подтверждает.

Ничто не бывает однозначно,
Существует(...)
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-04-12 22:59:53
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.