Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом, поскольку это просто мои мысли вслух, с попыткой тщетной в рифму заключить при этом.

Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-01-20 14:13:11
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

В ХОЛОДНОМ МИРЕ ЗЛОГО КРУГА

В холодном мире злого круга,
Где счастье из прощаний ткут,
Неужто не простим друг другу
Печаль, что появилась тут?

Неужто, будем век себя корить?
За что, однако, Боже мой!
За то, что моё сердце колотить
Посмело в нежности немой?!

За те, что передал приветы?
За тихий взгляд, что так пьянит?
Пусть это солнышко посветит,
Тоска пусть эта прозвенит.


У СВІТІ ЗЛОМУ І ХОЛОДНОМУ,
Автор – Лина Костенко

У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?

Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!

За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 193

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 9.
Михаил, мне понравился перевод, удачи вам и всего доброго!
2019-02-10 21:07:16
Спасибо, Елена, за добрые слова. Удачи... всегда.
2019-02-11 12:36:16
Трогательные стихи. Хороший перевод
2019-02-10 21:03:10
Благодарю, Марина, за отклик добрый. Всего самого-самого.
2019-02-11 12:35:16
Миша, добрый вечер! Ты выбрал не самый легкий стих Лины Костенко, и уже только это достойно уважения. САМА Л.К. не всегда придерживается всех норм и правил стихосложения, да ты и сам, видимо, это заметил. Ты справился отлично! Я несколько дней пыталась вырулить нужную ритмику... Ан, нет, не выходит!))))
Молодец, жму тебе руку! Удачи! Цем-цем!
2019-01-25 18:12:20
Спасибо, Жанна, большое за такую лестную оценку. Рад, что тебе понравилось. Я помню и твои прекрасные переводы Лины. Тепла и добра тебе, милый друг, в эти холодние зимние дни.
2019-01-25 18:29:46
2019-01-25 18:32:00
Красиво! Замечательные строки! Понравилось и перевод, И оригинал! Удачи и всего доброго, Миша!!!
2019-01-22 08:39:37
Миша, молодец! Мне понравилось))) Растет уверенность, что Лине Костенко тоже понравится)))
2019-01-20 17:03:41
Может ей перезвоним? Телефончика, случайно, нет?
2019-01-20 18:50:01
Миша, просила не давать никому
2019-01-20 20:21:30
2019-01-21 17:35:15
Перевод очень хорош, мне понравилось,. Спасибо!
2019-01-20 16:00:43
Рад, что по душе. Спасибо на добром слове. Всех благ!
2019-01-20 16:13:50
Миша, мне понравился Ваш перевод, хотя ритмический рисунок стихотворения немного другой. Творческих Вам удач и добра! Жму руку.
2019-01-20 15:50:08
Рад приветствовать пропажу. Рад, что превод пришёлся по душе. А ритмику, к сожалению, сохранить не удалось. Но, думаю, это не столь критично, главное было - смысл сохранить. С прошедшими новогодними праздниками, Сергей. Удачи и успехов в Новом году!
2019-01-20 16:11:20
Спасибо Вам большое Да я никуда и не пропадал
2019-01-20 17:06:26

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Большое спасибо. Очень хорошо передано настроение. Лайк. Дальнейших творческих удач.
Надеюсь, что в стихе речь идёт только об ЛГ.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-25 01:37:57
Спс. Прямо "Портрет Дориана Грея", только наоборот.
Рецензия от:
Чухнина Мария
2024-04-25 01:34:27
Непоганий вірш, але мені чомусь здається що милуємося ми місяцем:" місяць на небі, зіроньки сяють", а луна - це акустичне явище, відлуння.
Рецензия от:
Владимир Новак
2024-04-25 00:18:55
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.