Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом, поскольку это просто мои мысли вслух, с попыткой тщетной в рифму заключить при этом.

Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2020-01-10 18:50:25
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

УКРАДЕННОЕ СЧАСТЬЕ

вольный перевод

На краже чужого своё не получишь,
Дороги лишь две и судьбы две разрушишь.
Ведь счастье чужое - тяжелая ноша,
Как в зимнюю пору мороз и пороша.

Ты просто в холодную бездну вступаешь,
С чужим когда счастьем себя повенчаешь.
Кто предал однажды, тот верным не будет.
Он цепь Гименея вовек не забудет.

И всё поломав, всё разбив как стаканы,
От счастья оставишь кровавые раны.
А может, судьба и тебя так настигнуть –
Обманные чувства, потери подкинуть.

Что в будущем ждёт, я скажу без поверья –
Не будет любви, если нет к ней доверья.
Из черных же тучек, что в небо взлетели,
Все ангелы мести нацелили стрелы.

Две сломанных доли, два сердца разбитых
Не будут тобой никогда позабыты…
На краже чужого своё не получишь,
Других лишь дороги и счастье разрушишь.


Лариса Гараган «Крадене щастя»

На зламках чужого свого не здобудєш,
Лише дві дороги, дві долі зруйнуєш.
Бо крадене щастя – важка чорна хмара,
Вісить над тобою, чекає удару.

Ти просто в холодну безодню ступаєш,
Коли з іншим щастям себе обвінчаєш.
Адже той, хто зрадив, той вірним не буде.
Він був ланцюгом Гименея прикутий

І все поламав, все розбив наче склянки,
А крадене щастя кровить від уламків.
То може й тебе така доля спіткати –
Обман почуттів, недовіра і втрати.

Майбутнє пусте і безрадісне, сіре.
Що ж то за кохання, якщо без довіри?
А з чорних хмаринок, що в гору злетіли,
Вже янголи помсти націлюють стріли.

Дві зламані долі, розчавлені душі.
І тугу на серці сльозами не зрушиш…
На зламках чужого свого не збудуєш,
Лише дві дороги, дві долі зруйнуєш.

История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 198

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Понравился и оригинал, и перевод. Красиво и со смыслом. Только одна деталька: "Ангелы мести" Если ангел мстит, он уже не ангел. Месть - это дьявольщина. С уважением, Ю.Л.
2020-01-13 21:06:07
Спасибо, Юра, за лестный отзыв. Твоё замечание и справедливо, но... и может быть дискуссионным. С наступающим старым Новым годом, друже. Всего тебе доброго и тёплого.
2020-01-13 21:23:05
Добрый вечер, Миша! Очень красиво получилось, удачный перевод! Спасибо Ларисе и тебе за доставленное удовольствие!
С Новым старым годом! Хорошего настроения, светлых дум и радости в Новом году!
2020-01-13 17:55:21
Добрый, Жанна. Рад видеть и читать твой лестный отзыв. И тебе всего наилучшего в новом году. Чтобы все твои близкие были живы и здоровы.
2020-01-13 20:50:30
Спасибо, Миша!
2020-01-13 20:55:09
Очень понравилось стихотворение Ларисы, а Ваш перевод, Михаил, прекрасное тому обрамление. Очень близкое к оригиналу и технически, и по смыслу. Спасибо. Вы молодец.
2020-01-10 21:57:03
Спасибо огромное, Нина,за приятный отзыв. Всего доброго!
2020-01-11 11:25:43
Замечательно!
2020-01-10 21:52:27
Спасибо большое.
2020-01-11 11:24:33
Перевод очень хороший получился!
2020-01-10 21:44:43
Спасибо, Алла, за добрый отзыв.
2020-01-11 11:24:05
Оба понравились, Спасибо Ларисе и Мише!
2020-01-10 21:43:20
Спасибо за приятную оценку.
2020-01-11 11:23:10
Миша, браво! Вообще-то, я считала этот стих мой тяжеловатым, а его Серёжа Андрейченко спел, а ты перевёл. Неожиданно.
Тронута, спасибо большое!
2020-01-10 21:30:47
Когда есть ЧТО переводить, оно становится гораздо легче.
Рад,что пришлось до души.
Живи и всей грудью дыши.
2020-01-10 21:37:19
Спасибо, Миша, ещё раз!
2020-01-10 21:46:48

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Барвінок - то дуже живуча квітка. Ще повернеться.
Рецензия от:
райка
2024-04-25 23:44:00
Это такой прикол или недоразумение: "чтя, следя, шутя, льстя, пыхтя, обратя, паря, цветя, гудя"?

Стихосложенье рьяно чтя,
за пузырями слов следя,
пишу серьёзно, не шутя,
по Хайфе, льстя,
хожу пыхтя,
на всё вниманье обратя,
смотрю, над городом паря,
как он хорош, всегда цветя,
и как пчелиный рой гудя.
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-25 22:50:21
+1. Хорошая снежная книжка получилась ! Успехов Вам, мира, Инна!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-25 22:45:09
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.