Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом, поскольку это просто мои мысли вслух, с попыткой тщетной в рифму заключить при этом.

Автор: Михайло Вечера
Тема:Переводы
Опубликовано: 2020-05-07 00:16:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

ЗВИВАЄ ДОЛЯ НИТКУ З ПРЯЖІ

Звиває доля нитку з пряжі
Прийдешніх літ.
Але ж мені цього не скаже,
Я знаю – ні.

І скільки пеклом по дорозі
Ще крокувать,
Чи вихід Аріадна в змозі
Мені вказать?

Так може бути, що по краю,
Де біль, я йду...
Але це добре, що не знаю
Долю свою.

Вона давно прорахувала -
І день, і строк,
І норму цю вже намотала
На мій клубок.

Спокійніше, коли не знаєш
У чому суть.
Коли з вітрилом вітер грає,
Жене нас в путь.

Світанки зустрічаю ранком,
Живу, люблю.
За це все дякую я палко
Долю свою!

История cоздания стихотворения:

вільний переклад вірша Лариси Гараган «Судьба свивает нить из пряжи»

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 137

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
На українську... Гарно, чуттєво, лірично. Спасибі і Вам, і Ларисі.
2020-05-12 23:58:04
Красно дякую за щирий відгук. Всього самого доброго!
2020-05-13 16:32:35
Михайло, гарно!
2020-05-08 18:43:57
Щира подяка, Олександре.
2020-05-08 20:29:30
Только прочла оригинал.
Перевод не подкачал)
2020-05-08 18:30:44
Мы старались, как могли.
Вам спасибо, что прочли.
2020-05-08 20:28:42
Написано замечательно, от всего сердца. Всего доброго. Саша.
2020-05-07 19:41:04
Спасибо сердечное, Саша, за приятный отклик твоей нежной души. Пусть жизнь идёт путём, что уготовила судьба, её нам тайны не известны и потому жизнь интересна.
2020-05-07 20:21:38
И мое сердце тронуло... стихотворение Ларисы. Замечательный перевод! Миша))) Спасибо! Доброго вечера!!!
2020-05-07 16:34:56
Спасибо, Галочка, за созвучие мыслей. Рад доброй оценке моего скромного труда. Пусть отсутствие солнца заменит тепло сердец твоих близких.
2020-05-07 16:50:42
Взаимно, Миша
2020-05-07 17:41:46
Ух ты, Миша, какая оперативность!
Мне приятно, что подвигла тебя на перевод, значит, что-то зацепило. Понравился твой вариант мовой. Там только в двух местах ударения подправить.
Спасибо тебе большое!
2020-05-07 11:16:41
Всего 4 слога резко сужают возможности манёвра, а потому придётся оставить как есть. Спасибо, Лара, за стих и удовольствие его перевода. Рад, что вечер не пропал зря.
Новых тебе удач!
2020-05-07 16:04:27
2020-05-07 16:55:09

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Неймовірні відчуття.
Дуже сподобалось. Дякую щиро авторці та групі.Прекрасне поєднання талантів. Успіхів Вам, миру і натхнення.
Рецензия от:
Инна Чехова
2024-04-25 13:03:52
Чудовий вірш. Так воно і є.
Рецензия от:
Артем Бєлєвцов
2024-04-25 12:31:40
А я тоже такая, рву без оглядки. ЛГ тёплый и добрый человек, завидую. Сержик, стихо понравилось. Н
Рецензия от:
артемия
2024-04-25 12:27:45
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.