ЩО Ж МИ ЗА НАРОД ТАКИй?
/ АП Текущий момент /
Страница Абсурдыня (для поэтесс)
/ Конкурс Абсурдов /
страница Абсурд (для поэтов)
/ Конкурс Абсурдов /
Сейчас на сайте 3291 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Когда пишу я строки для людей на «слух», я не мечтаю называть себя поэтом - ведь это просто мои мысли вслух, с попыткой в рифму заключить при этом.

Автор: Михаил Вечера
Тема: Переводы
Опубликовано: 2020-05-30 10:25:55
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Я В ОСЕНЬ НЕМНОГО ...

вольный перевод

Немного в осень лета налила,
А может в лето осени - не знаю.
Но в них иная стала глубина,
Мелодия звучит теперь иная.

Во мне струна осеннего дождя
Вновь разбудила лета поголосья,
И запылали  крылья у огня,
Зашелестели радостно колосья.

Как одинаково шли ночи, дни,
Такими ж были радости, печали,
Но улетели вдаль птенцы ... Одни
Остались мы с любимым на причале.

Немного в зрелость юности влила,
А может в юность зрелости - не знаю.
Но в них иная стала глубина,
Мелодия звучит теперь иная

Оригинал – Нина Трало «Я в осінь трохи...»

Я в осінь трохи літа налила,
а може в літо осені - не знаю.
Але яка яскріє далина!
Яка мелодія лунає з гаю!

В мені осінні струни дощові
збудили літа пізнє поголосся
і запалали крила вогневі,
зашелестіло радості колосся.

Однаково тривалі ночі й дні,
однаково і радості й печалі,
пташата відлетіли... Ми одні
лишилися з коханим на причалі.

Я трохи в зрілість юності влила
чи може в юність зрілості - не знаю.
Але як ясно світить далина
й мелодія життя лунає з гаю.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 63

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Очень красивый перевод!👍❤ Как и сам оригинал, Нины... Вдохновения, Миша!!!
2020-06-01 14:46:05
Рад, Галина, что по нраву перевод пришёлся сей. И тебе всего желаю в жизни доброго твоей.
2020-06-01 16:05:34
2020-06-01 16:28:24
2020-06-01 16:31:37
Дуже подобається мені Ваш переклад. У Вас вийшов більш емоційніший вірш, більш серйозний, ніж у мене в оригіналі. Дякую від усієї душі і поспішаю перенести до себе на сторінку.
Тихої ночі Вам, а якщо не спиться, то творчої наснаги.
2020-05-30 22:30:46
Щиросердно дякую за таку приємну оцінку моєї скромної праці. Дуже радий, що переклад припав до душі.
Натхнення та нових гарних віршів!
2020-05-30 22:57:17
Перевод замечательный.Всё получилось.Всех благ. Саша.
2020-05-30 15:32:37
Сердечно рад, что по душе. И тебе, Саша, всего самого доброго!
2020-05-30 15:35:33
ПоголосЬе
Поздравляю с очередным переводом, Миша!
Мне кажется, переводить лирику Нины - одно удовольствие!
Не хочешь оригинал здесь разместить?
2020-05-30 12:58:44
За ваши добрые слова - любые ваши пожеланья.
Не все, но - да. Как, впрочем, и твои стихи мне доставляют переводы наслажденье.
У нас с утра всё льёт, а как у вас, Лара?
2020-05-30 13:22:15
Дождит без перерыва. А вчера было солнечно, хотя в Киеве и вчера дождь.
2020-05-30 13:39:19

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Чудова розповідь, Валю, У всіх відношеннях.
Рецензия от: Николай Ничипорук
2020-07-12 21:16:09
Подобається мені Ваш стиль.Прочитаю третю частину.
Рецензия от: Николай Ничипорук
2020-07-12 21:03:07
кому там більше пощастило...
чи куму, є підозра, що кумі
коли там з кумом, все удвох
ну звістна річ, вони гуляють
кума така ще молода
Собою кума пригощає
Раз чоловік сказав, що це...
їм він і не забороняє...
бо з кума жінкою гуляє
у нас по хатах карантин
Рецензия от: Виталий Потапов
2020-07-12 21:01:35
На форуме обсуждают
Роман Донік
ОК. Наверное, нужно пояснить. Понимаете, все что сейчас происходит, я воспринимаю не просто критически, а ооочень критически. Даже можно (...)
Рецензия от: Радонька
2020-07-12 17:43:08
Сьогодні День народження святкує САКУМА СУЇЦІ (Чарлі Сакума) - японець, який живе в Україні, грає на бандурі і танцює гопак.

Він народився в Токіо,(...)
Рецензия от: Радонька
2020-07-12 17:41:57
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.