Автор: Влад Кондратюк
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-02-15 20:01:57
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Перегорівши любов’ю до життя ,
Відпускаємо ми зі свого буття ,
Всі наші солодкі надії та страхи .
Й тоді ми щиро дякуємо богам ,
Були вони самі добрі , чи лихі …
За те що не вічно жити нам й синам !
Що спочинуть душі в вічному морі ,
Де хвилями співатимуть як в хорі …
ОРИГІНАЛ
From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.
Автор :
Алджернон Суинберн
История cоздания стихотворения:
Мій перший переклад ( ще й не цілого тексту , а улюбленої частини ) . Тому чекаю на аргументовану критику й поради . Авжеж мій переклад далеко не
дотягує до російського перекладу А. Г. Громова, й Р. Нудельман . Однак зазначу що хоч своя версія в них вийшла чудова ( викладу в коментарі їхню
версію ) , та вони трохи відійшли від сенсу написаним автором , а точніше "From too much love of living" . Авжеж я теж трохи ісказив точність перекладу ,
однак намагався все таки сильно не відходити . Ще раз повторюю це мій перший перклад , мені ще є чому вчитися тому аргоментуйте , критикуйте не
бійтеся що вашу критику ображуться !
Цікавий сюжет. Успіхів Вам, Таісія, творчого натхнення. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:06:39 |
Так. Якось сказав Господь, одного разу: Якщо Син звільнить вас то істинно будете вільними. Раб поперше це не соціальний стан, це стан душі. Гарний вірш. Дякую. |
Рецензия от: Гром Слобожанський 2024-03-29 14:38:01 |
Как говорила попадья, В окно из мерседеса. Не вы, а бог менЕ судья! Я в "мини" как принцесса! |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-03-29 14:27:30 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |