Carmina morte carent, что в переводе означает — «Cтихи лишены смерти»

Автор: Елена Максимова
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2019-03-21 04:24:14

Котик 463

Первопроходец, как Колумб!
Еще был Кук... И Витус Беринг...
Кот Вася был совсем не глуп:
- Как палубу -  заборчик мерил...




15 марта 2019 год

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 69

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Запомните – я вовсе не артист,
Я – всем известный вор-рецидивист!
На дело я приучен так ходить!
Зачем? Да чтоб в снегу не наследить!
2019-03-22 07:18:11

Как классно!
С наилучшими пожеланиям,
2019-03-22 08:03:47
2019-03-22 10:07:43
Я не подснежная лодка.
Спешу по забору на сходку.
2019-03-21 18:51:27

Классно!!!
2019-03-21 20:45:34
2019-03-21 20:46:08
Я - известный цирковой артист:
По забору - как эквилибрист!
2019-03-21 09:33:11
Тренинг перед выступлением
в местном клубе на селе .
Я , конечно же,не гений,
но развлечь могу вполне...
2019-03-21 07:08:10

Спасибо!
2019-03-21 07:55:13

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Спасибо, Свидетель! Получается, что за всё отвечает вышестоящий командир? Не согласна моя душа с этим... Все причастные отвечают.
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-29 13:45:36
Спасибо, Владимир! Добровольно не уйдёт... Обучает наверно двойников...Прими мою поддержку! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-29 13:36:04
Браво, Михаил! Чудесная песня и Ваше исполнение! +++ !!!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-29 13:27:28
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.