Автор: Алина Мозжерина
Тема:Стихи о любви
Опубликовано: 2019-12-26 01:28:51
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Спросил однажды Ёжик у Лисенка,
не пряча любознательность в глазах:
-Ты твердо так стоишь на лапках тонких,
тебе вообще знакомо слово "страх"?
-Страх? Ну, не знаю. Может быть, бывало-малыш промолвил, опустив
ресницы, -укутавшись в ночное одеяло, бывает, правда, очень плохо
спится.
Ответь мне, Ёжик, а ты тоже одинок,
и можешь погрустить, пустить слезинку?
-Ну, что ты! Мне нельзя, я еж. Спокоен, строг.
Смотри, какие нежные снежинки.
Тебе один поведаю секрет:когда снежинка на нос приземлиться,
представь, что никого на свете нет, желание загадай-оно свершится!
-Забавный, Ёжик, ты, но нет чудес-
вздохнул Лисенок, чуть нахмурив бровки.
И меньше с каждым днем наш лес,
И звери попадают в звероловки.
-Мой друг, ты сильный, храбрый и отважный.
Но вот, смотрю, расклеился. Напрасно.
Дай лапу! Неужели тебе страшно?
Вдохни морозный воздух, он прекрасен.
-Эх, Ёжик, милый Ёжик, если б знал,
как важно знать, что ты подашь мне лапу.
Я б крепче всех на свете стал,
и никогда бы не был грустным, слабым.
-Глупыш, но я же рядом, я с тобой! - Лисенку Еж в плече уткнулся. -
В чем заключается твой страх большой?
-Когда уйдёшь, хочу, чтоб вновь вернулся...
Спросил Лисенок Ёжика однажды:
-А ты бы сколько смог прожить? Нну, без меня.
А Еж зажал его ладошку в лапе влажной,
и смело произнес:
-Ни дня!..
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |