Автор: Дiдусь Мороз - 2018
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2017-12-18 00:12:38
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
ДОБРЫЙ ВЕЧЕР,
ПОЭТЫ И ПОЭТЕССЫ,
ГРАФОМАНЫ И ПАРОДИСТЫ,
ЛИРИКИ И КРИТИКИ,
ПЛАКСЫ И ВЕСЕЛЬЧАКИ!!!
Дедушка Мороз очень добрый человечек. В этот праздничный день я выкупил у всех японских ресторанов Украины право поставки без поставки золотых рыбок на этот день и на год вперёд.
И самая главная золотая рыбка, в знак благодарности, передала мне своё волшебное право на реализацию трёх сокровенных желаний для поэтов (поэтесс) нашего любимого портала поэзии.
Итак, потирая ручки в варежках, я предлагаю вам «Литературные загадки, шарады и викторины от Дедушки Мороза». Всё очень просто. Вы пишите добрую похвальбушечку в адрес Дедушки Мороза, Снегурочки или любимого УПП (в виде РЕЦКИ под этой публикацией) и про себя загадываете три желания на следующий 2018 год.
Я в ответ загадаю вам под вашей рецкой три простых загадки (литературные загадки и шарады, литературные омонимы, литературные анаграммы, вопросы из викторин). И если вы очень постараетесь, то сбудется ровно столько загаданных вами желаний, сколько вы отгадаете загадок в этом добром, новогоднем конкурсе.
Итак,
включаем весёлую Новогоднюю клубную музычку под картинкой
и загадываем 3 желания на следующий 2018 год Жёлтой Земляной Собаки
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |