...

Автор: Марат Снежный
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2019-09-29 11:52:51
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Ван Ян "Субстантивация как способ языковой компрессии"

Источник:
http://dissovet.rudn.ru/web-local/prep/rj/dis/download.php?file=f74115d025f8d1c9ef13ba175e0b8f3b29884
https://docplayer.ru/57959742-Van-yan-substantivaciya-kak-sposob-yazykovoy-kompressii-funkcionalnyy-aspekt-specialnost-russkiy-yazyk.html

Ван Ян "СУБСТАНТИВАЦИЯ КАК СПОСОБ ЯЗЫКОВОЙ КОМПРЕССИИ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ", 2017
ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель – доктор филологических наук, доцент Д.А.Осильбекова
(Выборка)

Субстантивация – это переход слов других частей речи в разряд существительных.
--------------------
Субстантивация – одно из наиболее распространённых в современном русском языке явлений сферы транспозиции, находящееся на границе исследования разных сторон (разделов) современного языкознания. С одной стороны, это один из типов существующей в русской грамматической системы транспозиций, с другой – один из неморфологических способов образования существительных (морфолого-синтаксический).
Транспозиция и субстантивация как её разновидность являются одним из проявлений языковой компрессии как процесса упрощения состава наименования, процесса сжатия единицы, уменьшения её внешней формы при сохранении её содержания. Субстантивация как способ компрессивного словообразования повышает информативность высказывания, делая его более лаконичным.

Субстантивация, как и любой другой вид транспозиции, ведёт к появлению функциональных омонимов: кровать больного ребёнка – кровать больного. Это связано с тем, что «образование существительных происходит без всякого материального изменения» [Хачирова 2003: 3], при полном сохранении внешней формы и кажущемся сохранении грамматических свойств.

Получившиеся омонимы отличаются лексическим значением: значение признака преобразуется в значение предмета; морфологическими свойствами: категории рода, числа и падежа становятся независимыми, а род, как правило, постоянным признаком, утрачивается способность образовывать краткие формы и степени сравнения; синтаксическими свойствами, ролью в предложении: согласованное определение становится подлежащим или дополнением.

При этом субстантивированные слова, перейдя в разряд имён существительных, сохраняют свойственное им адъективное склонение. Их категории рода, числа и падежа преобразуются из зависимых в самостоятельные, кроме того, субстантиваты приобретают категорию одушевлённости/неодушевлённости.

Если же субстантивируются слова неадъективного склонeния (нарeчия, мeждомeтия, служeбныe части рeчи и др.), то они предстают как новые единицы «в формe срeднeго рода eдинствeнного числа и,как правило, нe приобрeтают способности измeняться по падeжам и числам» [Редькина 2003: 9-10].

Для исследования субстантивации особенно эффективным оказался функциональный, или функционально-семантический подход к анализу языковых единиц, так как субстантивированные единицы «функционально зависимы» [Громова 1994: 3] и приобретают черты существительного именно в процессе функционирования, в конкретном речевом высказывании. Недаром получившиеся в результате субстантивации слова различных частей речи именуются именно функциональными омонимами. В рамках функционального подхода осуществляют свои исследования С.Я. Сулейманова, Н.И. Ершова, Д.А. Громова, О.В. Редькина, Е.В. Смирнова и другие лингвисты. Для сторонников функционально-семантического подхода важно значение субстантиватов как единиц, изменивших своё функционирование и роль в структуре языка, в выражении эмоций и создании функционально-стилистических средств выразительности. Разновидностью данного аспекта исследования является функционально-стилистический подход, с точки зрения которого рассматривается «функционально-стилистическая маркировка субстантиватов как полноправных единиц общения и выражения мысли и эмоций носителя языка» [Фысина 2007: 4], анализируются стилистические особенности предложений, в которых языковая личность выбрала в качестве актуальной для себя языковой единицы субстантивированное слово.

Д.А. Осильбекова считает, что омонимия семантически связанных слов возможна, и «главным в определении омонимии лексических единиц должно быть то, что омонимы – это разные слова, совпадающие по форме. Они могут быть разнокоренными и однокоренными» [Осильбекова 2009: 68].
Ш. Мухамадиев отмечает, что при конверсии новое слово относится к другой части речи и «постeпeнно приобрeтаeт омонимичность со своeй прeдыдущeй формой» [Мухамадиев 2009: 6].
Н.Н. Лопатникова и Н.А. Мовшович не разделяют конверсию и омонимию и квалифицируют первую как компонент второй [Голубева 2014: 55].

Семантическую связь между словами нельзя рассматривать единственным принципом определения омонимии. Субстантиваты исходят из однокоренных прилагательных, сохраняют форму прилагательного.
Полные субстантиваты употребляются в языке как отдельные слова, их исходные прилагательные уже не употребляются в языке, неполные субстантиваты имеют с исходными прилагательными одинаковую форму, склонение, только различаются отношением к категории рода и числа, поэтому можно считать, что неполные субстантиваты и исходные прилагательные являются одним из типов омонимии, точнее, грамматической омонимией.
Например: будущее поколение, наше будущее; прошлое время, прошлые годы, прошлое никогда не вернется; работать ведущим инженером, быть ведущим на концерте и т.д.

Постоянные субстантиваты представляют собой явление языка, узуса, стилистически нейтральны, их также можно назвать языковыми субстантиватами. Непостоянные (речевые) субстантиваты – явление речи, носят разговорный характер, их понимание тесно связано с ситуацией.

Для учёных актуально определение критериев, по которым можно отличить узуальную транспозицию от окказиональной и, соответственно, постоянные субстантиваты от непостоянных. Мы согласны с А.Ю. Пшеничной, по мнению которой основным «критерием узуальности / окказиональности конверсии, в частности субстантивации, является присутствие / отсутствие деривата в толковых словарях» [Пшеничная 2012: 143], хотя, учитывая динамический характер языка и сложность в переработке и издании новых словарей, важно понимать, что словари могут не успевать фиксировать все транспозиционные явления. В этом случае важно пользоваться современным, постоянно обновляемым словарём, фиксирующим живое состояние русского языка, отражающим непрерывно происходящие в нём изменения.
Одним из таких словарей мы считаем «Современный толковый словарь русского языка» Т.Ф. Ефремовой. Этим словарём мы в основном и будем пользоваться в дальнейшем, привлекая также данные толкового словаря С.И. Ожегова, хотя в нём отмечены далеко не все транспозиционные явления. Также стоит учитывать употребление субстантивированных слов, зафиксированных в Национальном корпусе русского языка. При наличии в этом корпусе нескольких примеров употребления субстантивата, незафиксированного в словарях, мы относим его к частичным субстантиватам.

Узуальная и окказиональная транспозиция – крайние звенья в процессе образования слова путём транспозиции, так как «субстантивация – это процесс продолжительный, имеющий свою внутреннюю шкалу измерения» [Михалев 2014: 9].
Существуют и переходные (между этими звеньями) этапы изменения слова, различные по степени удаления новой единицы от исходной. Л.И. Ройзензон предлагает выделять четыре этапа (стадии) процесса применительно к субстантивации:
1) абсолютная субстантивация (полная, узуальная);
2) относительно-полная, при которой субстантивированное употребляется как существительное, но в то же время сохраняет некоторую связь с исходной лексемой;
3) традиционная субстантивация, в результате которой появляются слова-омонимы – имена прилагательные и существительные;
4) окказиональная субстантивация, носящая временный характер, отмечающаяся только в конкретном тексте, в авторском употреблении [Ройзензон 1962: 129].

С целью более точного отнесения субстантивата к тому или иному типу, можно выделить в структуре непостоянных субстантиватов две разновидности: частичные и окказиональные субстантиваты.

Частичные субстантиваты – переходное явление между узуальным и окказиональным употреблением слова в значении имени существительного. Они могут быть закреплены в словарях, но с пометой «разговорное» (разг.) или не в первом значении многозначного слова. Например: «Но тоже, видно, из местных, деревенских» (Л. Улицкая. Зелёный шатёр). Слово местный определяется в словаре Т.Ф. Ефремовой как существительное со значением ‘тот, кто живет в данном месте, в данной местности; не приезжий’ (первое значение, с пометкой разг.) [Ефремова 2006: Т.2, 64], что, по нашему мнению, указывает на то, что это непостоянный частичный субстантиват. Аналогична словарная дефиниция слова деревенский, имеющего два значения: «1) Тот, кто родился, живет, работает в деревне. 2) Тот, кто прибыл из деревни» [Ефремова 2006: Т.1,563].

Окказиональные субстантиваты – полностью авторское употребление, речевое, по сути единичное, не имеющее аналогов в других текстах. Окказионально образованные слова «характерны для индивидуального словотворчества, в результате чего они часто применяются в художественных произведениях» [Пшеничная 2012:140]. Словарной фиксации данные субстантиваты не имеют. Например: «– Ах, с головой что-то не так, что-то повернулось, – шептала она и силилась вспомнить недавнее» (Л. Улицкая. Зелёный шатёр). От подобных употреблений мы ждём высокой образности, авторской оригинальности. На практике это не всегда так. В приведённом примере окказиональный субстантиват, во-первых, создан по интуитивно осознаваемому писателем закону грамматической аналогии: это слово со значением временного отрезка (сравним с постоянными субстантиватами будущее, прошедшее). Во-вторых, разговорный оттенок показывает, что окказионально образованное слово может постепенно, просуществовав в разговорном варианте языка, войти в узус и стать постоянным субстантиватом.

Субстантивацию прилагательных можно назвать наиболее глубоко проработанной грамматической разновидностью субстантивации. Этот процесс представляет собой переход имени прилагательного в существительное, в результате чего прилагательное обретает семантику и грамматические свойства существительного, «при этом какие-либо дополнительные формальные отличия мотивированного от мотивирующего отсутствуют» [Макарова 2011: 22].
Хочется отметить, что отсутствие изменения внешней формы – это фикция.
Нам только кажется, что слово внешне осталось прежним, однако у него меняются окончания, причём и структурно, и семантически, хотя графически это и не фиксируется. По мнению академика В.В. Виноградова, они «...становятся окончаниями-суффиксами существительного, переставая быть знаками качества» [Виноградов 1972: 243].

Широко используемый, в том числе в данном исследовании, термин «субстантивированное прилагательное» отражает специфику процесса, но не его результат.
Постоянный субстантиват, образованный от имени прилагательного в результате словообразовательного процесса, не должен называться «прилагательным», даже «субстантивированным».
Постоянный субстантиват – это имя существительное, в то время как для непостоянных субстантиватов обозначение «субстантивированное прилагательное» вполне адекватно. Как отмечает Г.И. Михалев, « мы говорим о существовании отсубстантивных наречий, но не называем их адвербиализованными существительными» [Михалев 2014: 6].
Однако мы признаём термин «субстантивированное прилагательное» в силу его традиционности в лингвистике и с учётом его условности.

Субстантивированные прилагательные делятся на постоянные и непостоянные, критерием разграничения которых является лексикографическая фиксация: «Если слово уже не употребляется как прилагательное, то, чаще всего, в словарях оно толкуется как существительное, сопровождаясь характерными грамматическими пометками» [Михалев 2014: 9].
Однако, по нашим наблюдениям, субстантиват является постоянным не только в том случае, если он перестал употребляться как прилагательное; условием квалификации субстантивата как постоянного является явная активизация субстантивного использования, подтверждением чего служит лексикографическая практика:
В СЛОВАРЕ «СУБСТАНТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ» ФИКСИРУЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ ПЕРВОГО.

К постоянным субстантиватам относятся такие слова, как: знакомый, флотский, нищий, полицейский, больной, чужой, военный, рулевой (названия лиц); лукавый, нечистый, Всевышний (религиозные термины); мастерская, пивная, приёмная, операционная, столовая, булочная, кондитерская, шашлычная, пельменная, бутербродная, закусочная, рюмочная, ванная, детская, диспетчерская, ординаторская, учительская, гардеробная, бильярдная (названия помещений и строений); должное, настоящее, прекрасное, (отвлечённые существительные); наличные, наградные, премиальные, суточные (названия денежных выплат); левые, правые (название сторонников партий и течений); мороженое, заливное, жаркое (наименования блюд и кушаний); позвоночные, беспозвоночные, хордовые, пернатые, сумчатые, пресмыкающиеся, бобовые, озимые, цитрусовые (названия видов животных и растений) и др.

--------------------

Словарь Ефремовой - слово “безумный” (1-существительное, 2-прилагательное)
https://www.efremova.info/word/bezumnyj.html#.XZHEAvngpD8

Словарь Ефремовой - слово “больной”  (1-существительное, 2-прилагательное)
https://www.efremova.info/word/bolnoj.html#.XZHGKvngpD8

История cоздания стихотворения:

Вопросы, отзывы, пожелания и т.п. прошу писать в СКРЫТЫХ РЕЦЕНЗИЯХ.
После прочтения они будут удаляться.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 163

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 0.

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Дуже вміло відтворені почуття та образи. Гарний стиль та рітмика. Фортуни та оптимізму!
Рецензия от:
Азинелло
2024-03-29 01:44:52
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением!
Рецензия от:
Михаэль Шон
2024-03-28 23:31:35
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами...
Рецензия от:
Ирина Венжега
2024-03-28 21:35:44
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.