Нет статуса

Автор: АП Авторские конкурсы
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2018-05-19 00:09:41
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Голосование №15

Конкурс переводов сонетов Данте Алигьери
Голосование начнётся 19 мая в 00:00:01, завершится 20 мая в 23:59:59
Автор, владелец текста, не участвует в прениях до окончания голосования по данному тексту.

Текст №15:

LXII Данте – к Неизвестному
(автор: Данте Алигьери, перевод: Е. М. Солонович)

Всё больше донимает батогами
вас бог любви? За непокорность месть!
Ещё послушней будьте, чем вы есть, –
вот мой совет, а там решайте сами.

Придёт пора, он вспомнит о бальзаме,
не даст мученьям душу вам разъесть.
Весомее раз в пять, когда не в шесть,
добро любви, чем зло. И к вашей даме

направьте ваше сердце напрямик
через его владенья, если верно
я в смысл посланья вашего проник.

Держитесь этого пути примерно,
ведь бог любви вознаграждать привык
лишь тех, кто служит преданно и верно.
-------------------------------------------------

LXII Данте – до Невідомого

Все більше дошкуляє батогами
вас бог кохання? Помста б'є, мов грім!
Слухняним будьте ви передусім –
одна з порад, та рішення за вами.

Мить прийде, він згадає про бальзами,
не дасть роз'їсти мукам душу. Втім,
вагоміше разів у п'ять чи в сім
добро любові, аніж зло. До дами

спрямуйте ваше серце навпростець
крізь простір володінь його. Ймовірно,
ваш лист – послання від обох сердець.

Тримайтеся цього шляху покірно,
бо звик Амор відзнаку та вінець
давати тим лише, хто служить вірно.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 697

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 13.
12 б
2018-05-20 21:19:38
Это голосование последнее. ГОЛОСОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО! Автор текста может принимать участие в прениях по тексту.
2018-05-21 00:01:27
Щиро вдячна.
2018-05-22 01:08:49
ставлю 10.5 но "ваш лист ... " - выбивается из замечательного произведения, увы.
2018-05-20 02:08:11
Абсолютной дословности при соблюдении всех параметров быть не может. В текстах есть "лист" и есть "послание".
2018-05-20 13:54:15
есть немного... Спасибо.
2018-05-22 01:10:51
10
2018-05-19 21:47:42
Дякую.
2018-05-22 01:11:42
10,5 баллов

1) Форма сонета (14 строк; 5-и /6-и стопный ямб; рифмовка строф и терцетов — 3 балла) = 3
2) Ритм, размер (2 балла) = 1,5
3) Рифмы (точные — 2 балла) = 2
4) Речь (2 балла) = 2
5) Синтаксическая законченность строф и терцетов ( 1 балл) = 0
6) Интонационное различие катренов и терцетов (теза, антитеза, синтез, вывод — 1 балл) = 1
7) Отсутствие повторов знаменательных слов (кроме междометий, союзов, предлогов… — 1 балл ) = 1

Понравилась работа!

«…анІж…» — наголос на другій склад — ритм
«…шлЯху…» — ритм
2018-05-19 20:54:05
Щиро дякую за рецензію. Приємно, що Вам сподобалась робота.
2018-05-22 01:13:13
11
2018-05-19 19:22:34
Дякую за оцінку.
2018-05-22 01:13:51
11
Незрозуміло про "послання від обох сердець"
2018-05-19 18:03:08
Деякі відхилення від дослівності за умови всіх цих, частково безглуздих, технічних вимог до сонету майже невідворотні. Все ж треба дивитись більш загально на переклад, в цілому.
2018-05-20 21:49:06
"Ймовірно, ваш лист – послання від обох сердець."
Данте не упевнений, але припустив, що, можливо, що лист від Незнайомця, це послання не лише від серця того, хто звернувся за порадою, але і від серця дами Незнайомця. Можливо, (ймовірно), що саме чуйне, жіноче серце підказало серцю Незнайомця, що треба звернутися до Данте за порадою, щоб поет допоміг розібратися в амурних справах двох сердець. З відповіді та настанов Данте, на якому побудований увесь сонет витікає, що якісь "сердечні" проблеми у Незнайомця і його дами були. Цього немає в тексті Солоновича, але і не особливо спотворює сенс перекладу. Дякую за рецензію.
2018-05-22 01:06:36
10
2018-05-19 17:33:20
Вдячна Вам.
2018-05-22 01:19:39
11-12 балів.

У Мене питання до конкурсу. Внесення правок допустиме до викладення вірша на голосування. (якщо Я не помиляюсь?)
Це може привести до того, що не зовсім бездоганні переклади на старті, можуть бути в процесі конкурсу вдосконалені на основі зауважень під такими ж самими перекладами у інших авторів.

Якщо це так задумано, то немає питань, якщо - ні, то Ми можемо втратити об‘єктивність.

Це не про ревнощі, а про чистоту процесу.

2018-05-19 12:50:13
І треба було скористатись цією можливістю. Сама тема обговорювалась в анонсах. Я казав: не спішіть, думайте, виправляйте, враховуйте помилки інших. І багато хто це зробив, виправляв. Їх твори при цьому зміщались в кінець списку.
Маю надію отримати нарешті дійсно гарний текст у фіналі. Це головне, а також досвід, які отримали всі на конкурсі.
Я бігав за Вами достатньо, як за дівчинкою на побаченні, вмовляючи подивитись власний текст на предмет помилок. Ви нічогісінько не зробили для аналізу, думаючи, що тут, як завжди, тітоньки лівою ногою невідомо з яких мотивів оцінки понаставляють.
Про об'єктивність кажете? Ви ще жодного разу не голосували! Мовляв, ви, колеги, там собі займайтесь літературою, дискутуйте, сваріться, пишіть рецензії, я посиджу в гарних хлопчиках до кінця голосування. Навіщо мені якісь оцінки ставити невідомо кому, ще образиться? Може й виграю, а як ні, так хоч хлопчиком буду гарним.

Це не місце для обговорення. Через деякий час видалю звідси рецензію, яка не має відношення до цього голосування.
2018-05-19 13:04:11
Що це за оцінка?
2018-05-19 13:07:01
Гена, яка муха Тебе вкусила? Це не претензія, а міркування. Я не виправляв зауваження, тому що це було би не чесно, і Моя б оцінка була частково оцінкою Генадія Дегтярьова.

Мої побажання і думки не для того, щоб ображатись чи дратуватись. Це для покращення конкурсів у майбутньому. Якщо враховувати Твою логіку, то тоді можна було взяти будь який варіант вірша і усім порталом зробити його бездоганним.

Що стосується Моєї участі у голосуваннях, то Я не вважаю Себе дотепним знавцем української мови, щоби якісно оцінювати поетів. Мій критерій - подобається, або ні.

Все буде добре.

Як на мене, то текст бездоганний. Тому 12.
Якщо враховувати - чи до душі, чи ні, то 11.
2018-05-19 16:32:30
Все написано. Про "чесність" і про "дотепність". Оцінка не врахована, бо знову те саме - якийсь дитсадок. Ви не розумієте, що це конкурс і Ваша думка має бути висловлена як слід?
2018-05-20 14:10:28
12
2018-05-20 16:04:54
Володимире, лише Ви та я написали переклад цього сонету (LXII Данте – к Неизвестному), невже Ви думаєте, що я на Ваших помилках і рецензіях до нього, правила свій текст?
Моя робота була прийнята ще до того, як виклали Ваш твір, тож бачити Ваш переклад і щось використати для себе не могла. Генадій це може підтвердити. Але визнаю, що суто свої похибки я правила, скориставшись можливістю коригування в процесі розпочатого конкурсу, бо в мене зовсім не було можливості це зробити раніше. Надто пізно я з'явилася, після довгої відсутності на порталі, і побачила, що через два дні розпочинається новий конкурс. Але, мабуть, ми з Вами були на одній хвилі, бо дуже багато схожості у наших текстах. До речі, я теж не знавець української мови, пишу нею років з десять, і відчуваю такі прогалини у своїх суто шкільних знаннях, що аж соромно іноді за те, що видаю своє неуцтво, коли у голосуванні приводжу свої невірні приклади наголосів у словах, бо всеньке життя таке чула від пересічних україномовних громадян. Для мене було багато відкриттів у цих конкурсах. Натхнення Вам.
2018-05-22 00:48:13
Наталія, все добре. До Вам ніяких питань немає. Я оцінку свою поставив, тому що так відчув Ваш переклад.
А Я дійсно написав з помилками, бо не будо мети перемагати і це мій перший переклад.
Після зауважень, Я свій переклад підправив, але ж об‘єктивно Я його все рівно не можу оцінити.
Натхнення Вам.
2018-05-22 01:19:15
А я занизила оцінку автору, щоб трохи розізлити та заставити доробити роботу, яка була, судячи по банальним помилкам, кинута напризволяще. Але ж я не знала, що це Ваша робота! А Вас розізлити НЕМОЖЛИВО!!!
Зайду до Вас.
2018-05-22 01:25:18
Дякую, Наталія. Трошки підправлю, коли зрозумію, де і що виправляти.
2018-05-22 10:24:06
11.
2018-05-19 10:44:43
Дякую. У Вас чудові переклади!
2018-05-22 01:27:02
Дякую, Наталіє.Приємно чути це від Вас.
2018-05-22 20:01:27
11 балів
2018-05-19 10:22:30
Моє шанування Вам.
2018-05-22 01:28:19
Натусю, дякую щиро!
2018-05-22 01:30:29
Дошкуляє вас (хиба) #анІж, шлЯху #
"Ймовірно, ваш лист – послання від обох сердець" вигадка #
Посміхнуло, як шість перетворилося у сім (на бали не впливає).
Непогано.
2018-05-19 03:23:55
Із слабенького першоджерела навряд чи можна зробити щось значно краще.
От конкурс і завершено))
2018-05-19 03:26:50
Взагалі-то, наскільки мені відомо, усі "Вами, Вашу, Вас" тощо мали би бути з великої - насамперед, у першоджерелі (на бали не впливає).
2018-05-19 03:31:53
Ніхто не звертає уваги, але "батог" (рос.) та "батіг" (укр.), це різні речі.
2018-05-19 03:38:46
Оцінка має бути в першому рядку. Де вона?
Що мається на увазі стосовно "батог"? Не знаю, які ці речі насправді різні, але українізмів та понять, які перекочували в ту культуру з української достатньо. В Солоновича, як на мене, застосування цього слова - неякісна мова. В російській своїх синонімів для цих "інструментів" як раз вистачає. В автора цього перекладу проблем із застосування цього слова поки що не бачу.
2018-05-19 13:18:21
Насамперед, оцінка має бути якнайкраще обміркованою, а для цього потрібні час та обговорення можливих помилок; правильно? От я і думаю.
Тепер, щодо знарядь знущань:
БАТО́Г, батога, муж. (устар.). 1. Трость, посох. 2. Палка или прут, служившие для телесного наказания. Толковый словарь Ушакова
БАТ І ́ Г, тога, чол. 1. Прикріплений до держака мотузок або ремінець, яким поганяють тварин; канчук, пуга.
2. Стебло виткої або сланкої рослини; огудина.
Принципову різницю бачите?
2018-05-20 01:36:58
А Ви прочитали в тих самих словниках, що обидва предмети використовуються для покарання?
Яке це взагалі має значення для вірша?
Де Ви в тексті взагалі бачите слово "батіг"? Там "батогами". Крім того, є на світі слова, які мають багато значень, але люди, читаючи, розуміють в якому вони контексті використані. В цих віршах якийсь незрозумілий контекст? Щось про ботаніку чи може про посохи для немічних? В обох віршах мова йде про покарання за допомогою батога.
2018-05-20 14:31:37
10,5

Батоги, це множина від "батіг"
Прикро, що вже мушу йти спати, бо хотів спробувати відгадати до кінця конкурсу, де робота цікавої Н.Волинець; думаю, це або 14, або ця. Перевірю post factum
2018-05-20 16:55:43
Я все ніяк не можу зрозуміти різницю між "батогами" Солоновича і автора.
Гадати хто є автор не слід - порушення умови анонімності.
2018-05-20 17:57:57
1. У Солоновича, фактично - палки, а у перекладі - мотузки на палці; різниця суто конструктивна.
2. Єдине, що заважає мені довести Вам, що, ЗА НЕМОЖЛИВОСТІ АВТОРА голосувати за власний твір, вся "анонімність" конкурсу, це тайна Полішинеля, це - мікроскопічний екран телефона та жахливий інет. За трохи кращих технічних умов я би назвав частину авторів робіт поіменно, з великою вірогідністю.
Ось все, що я намагаюся до Вас донести.
2018-05-21 01:34:00
Наприклад, я переконаний, що ця робота - Н.Волинець. Таким чином, за бажання, я міг би поставити оцінку "12" за три хвилини до кінця голосування - просто тому що вона принадна дівчина)
2018-05-21 01:41:28
Я просто скажу: у Солоновича украинизм. Я даже не буду искать откуда у него ноги растут, с Кубани или ещё от кого-то и чего-то. Их полно, таких, которых даже не замечают.
Но Вы так и не поняли о чём я. А я о наказании, и Солонович тоже. Хоть палками бей, хоть палками с верёвками - всё равно наказание. Никакой критичности в этой "разнице", стоящей того, чтобы за неё резать баллы, не усматриваю.
Теперь относительно авторства. В условии написано: молчать до конца голосования, не влиять на голосование никаким способом. Это же касается и не только авторов текстов. Я за такие попытки легко могу снять с конкурса или заблокировать возможность добавления рецензий. Потому что наши же коллеги начнут возмущаться этим. Если Вам не нравится анонимность, поднимите тему когда будет анонс следующего конкурса. И пусть все выскажутся. Мне лично всё равно, я одинаково ставлю всем и мне начхать на мелкие шушуканья и "ответки" когда голосуют за моё. Скажут все "Долой анонимность!", не будет её. Но сразу скажу, мы это уже проходили. Слишком многим важнее их место в литературе, чем сама литература.
2018-05-21 01:45:12
1. "А я о наказании, и
Солонович тоже. Хоть
палками бей, хоть
палками с верёвками -
всё равно наказание.
Никакой критичности в
этой "разнице", стоящей
того, чтобы за неё резать
баллы, не усматриваю."
Тогда можно и камнями побить, почему бы и нет? Конкретно за это я баллы не резал.
2. Я - строго ЗА анонимность, но теперешние условия конкурса её не обеспечивают, к сожалению.
Я обязательно буду говорить об этом впредь.
2018-05-21 02:00:10
Дозвольте, Ваша Цікавосте, поцікавитися чому Вас зацікавило який саме твір написала цікава(?) Н. Волинець? Якби голосували, знаючи авторів, запевняю, картина була би зовсім інша. А тепер по суті Ваших зауважень. Хочу особисто для себе дещо прояснити.

Дошкуляти
1. (дошкуляє – укр. (дошкуляє вас, дошкуляє вам); донимает – рус. донимает вас) – виводить з терпіння, з рівноваги, досаждаючи словами, діями.
2. (дошкуляє) – порушує нормальний стан, завдає неприємностей.
3. (дошкуляє) – спричиняє, викликає фізичний біль
Все більше (що робить?) дошкуляє (тобто виводить з терпіння) (чим?) батогами (кого?) вас (хто?) бог кохання.
Але можна й так визначити це речення:
Все більше (що робить?) дошкуляє (тобто завдає неприємностей) (чим?) батогами (кому?) вам (хто?) бог кохання. Так що хиби по суті не має. Чи є?

"Аніж" – визнаю, це помилка. Виправляю "добро любові, ніж злоба́. До дами" (здається так навіть краще)

"...у п'ять чи в сім..." – а хіба кому достеменно відомо у скільки разів добро вагоміше за зло?

Щодо "Вам, Вас..." Мене теж дивувало, що майже у всіх сонетах Солоновича ці звернення написані з маленької букви. Чомусь вирішила дотримуватися цього і у перекладі, хоча рахую, що це не вірно, тож виправлю.

2018-05-22 00:59:00
Наголос у слові "шляху". Будь ласка, поставте вірний наголос у цих реченнях, де слово "шляху" використовується у переносному значенні.
"Іти по шляхУ найменшого опору".
"Стояти на шляхУ..." – перешкоджати кому-небудь у здійсненні чогось.
На скільки мені відомо, у таких випадках наголос у слові шляхУ" падає на останній склад.
У конкурсній роботі це слово теж використане у переносному значенні, не у значенні "дороги", а у визначенні "тримайтеся цього шляхУ (тобто цих настанов (напутствий – рус.), порад)", тому написала "шляхУ" з наголосом на останній склад.
Будь ласка, якщо я щось не правильно розумію, то доведіть протилежне, поділіться зі мною своїми знаннями. Дякую Вам за активний розбір польотів. Саме мені найбільше дісталося...
2018-05-22 01:03:47
1. Щодо "цікава(?)": Ви - гарна дівчина, з низкою очевидних позитивних якостей, відтак є цілком природнім, що Ви викликаєте мій інтерес - інтуїтивний, чоловічий, насамперед.
2. Повторюю: за бажання, під час голосування, я міг ідентифікувати низку авторів, просто у Вашому випадку (як і у моєму, власне) це є найлегшим.
Мова не про Вас особисто, а про відсутність анонімності голосування у конкурсі.
3. Передивіться, б.ласка, усе моє обговорення використання "дошкуляти" у рецензіях; повторюю: я не певен щодо використання того слова, відтак остаточно нічого не стверджую.
4. Звідки Ви наводите приклади "шляхУ"? Я зустрічаю це вперше і щиро здивований, що такий наголос не трапився мені у словниках.
5. 6 чи 7 - прикол перекладу; згідно Вашої логіки, можна було перекласти "у п'ять чи 17.635.248.524,538 разів" - все одно ж ніхто не знає!
Повторюю, на бали це не вплинуло.
6. Від мене, точно не Вам "дісталося найбільше", повірте.
2018-05-22 01:46:03
Вам дякую!
2018-05-22 01:47:57
Повірте, я найменш за все піклуюся про оцінки. Мені важливо зрозуміти де я помиляюся і чого ще не знаю. Посилання на слово шляхУ". Почитайте, поділіться своїми міркуваннями щодо цього. https://slovnyk.ua/index.php?swrd=шляху
2018-05-22 01:54:18
Гадаю, Ви маєте рацію; дякую!
Як на мене, це вкотре доводить, що автор має брати участь в обговоренні твору, як і всі інші. Бачите, як без Вас ми тут нахибили?
2018-05-22 02:39:06
12 балів. Переклад збалансований, увага приділена всім компонентам.

Техзауваження:

Зміст:
Це переклад, доволі дослівний. 3 бали.

Мова:
Зауважень немає. 3 бали.

Рими:
Всі точні. Відзначаю римування наскрізь. 3 бали.

Розмір та ритм:

11 !!---!---!- Все більше дошкуляє батогами
10 !!-!-!-!!! вас бог кохання? Помста б'є, мов грім!
10 -!-!-!---! Слухняним будьте ви передусім –
11 -!-!!!--!!- одна з порад, та рішення за вами.

11 !!-!-!-!-!- Мить прийде, він згадає про бальзами,
10 !!-!-!-!-! не дасть роз'їсти мукам душу. Втім,
10 -!---!!!!! вагоміше разів у п'ять чи в сім
11 -!-!--!!!!- добро любові, аніж зло. До дами

10 -!-!-!---! спрямуйте ваше серце навпростець
11 !!---!-!-!- крізь простір володінь його. Ймовірно,
10 !!-!-!-!-! ваш лист – послання від обох сердець.

11 -!---!-!-!- Тримайтеся цього шляху покірно,
10 !!-!-!-!-! бо звик Амор відзнаку та вінець
11 -!-!-!!!-!- давати тим лише, хто служить вірно.

Базовий метр - ямб. Три меридіани з п'яти можливих майже вибудовані. Ямб якісний, текст ритмічний. 3 бали.

2018-05-19 01:18:37
Чи не швидете, пане?)
2018-05-19 03:45:00
"швидИте", мабуть)
2018-05-19 03:46:31
Про що мова? Якщо задаєте питання, зробіть це так, щоб воно було зрозумілим всім.
2018-05-19 13:20:15
Мова про те, що навіть суто технічних хиб, насправді-то, цілком достатньо, аби твір не був бездоганним. Ви згодні?
2018-05-20 01:26:01
Коли просто кажуть про якісь хиби, нічого докладно не доводячи, то це ні про що. Не згодний. Що це за слово "швидете" і до чого воно тут взагалі, так ще і не зрозумів.
2018-05-20 14:01:19
Не помітив "шлЯху" сам. Це впливає на дотримання ритму, ковтнути якось не вийде тут, опорна голосна. Маю враховувати колективний розум і запиляти за це. 11 балів.
2018-05-20 14:14:28
Дошкуляє вас (хиба, так не можна казати) #
анІж #
2018-05-20 16:43:55
швидити = поспішати
Ви поспішаєте з високими оцінками)
2018-05-20 16:47:46
Де це Ви таке слово знайшли?
Що стосується мене, то нікуди я не поспішав. Я помилився, не перевірив. Я також помиляюсь, тому завжди кажу: одна голова добре, а десять - куди краще. Треба виправляти один одного, в анонсі так і написано: майстер-класс, обговорення, суперечки. Впевнений, що від них виграють всі, кому не байдуже. Саму ж оцінку я підрізав в зв'язку з новими даними. Взагалі, при рецензуванні я враховую, що ще буде в обговореннях "хорошая мысля, которая появится опосля", отже оцінка може бути неостаточною.
Мені й самому урок - перевіряти, запам'ятати, не помилитись у своїх текстах в майбутньому.
2018-05-20 18:04:17
Подяка 8 КороЛев за уважність - "дошкуляти вас" неприйнятне.
2018-05-20 21:45:18
Цікаво, що Ви ані слова не відповідаєте стосовно "анІж"
http://sum.in.ua/s/doshkuljaty
Щойно побачив, що словник наводить один приклад такого використання:
"Один із них чогось відстав, а інші два його товариші, ставши на віддалі, дошкуляли свОГО супутнИКА незграбними солдатськими жартами (Яків Качура, I, 1958, 506)"
Навіть не знаю, що думати!
2018-05-21 01:19:51
"швидити" - простонародне, несловникове слово)
2018-05-21 01:25:06
В рецензії написано: Три меридіани з п'яти можливих майже вибудовані. Майже.
Це і є про "аніж". Але! Я не вважаю там аритмію надто вже фатальною, вона в середині рядку і наголос на "і" не руйнує ритм дуже вже наявно в даному випадку, бо після нього коротке слово з сильним наголосом "зло", яке трішки згладжує, а перед ним "любові" - безударна голосна остання. Прочитайте вголос, не спішіть, і побачите. Це не добре, але я після роздумів вирішив, що якось воно ще може бути. Автор, впевнений, вирішить цю проблему.
А от "шлЯху" дійсно вже руйнує. Це "шлЯху" після "цьогО" з останньою ударною голосною, а за ним "покірно" з першою безударною голосною. Тут вже нічого не вдієш, аритмія надто серйозна.
Я зарубав бал цілий - саме за ритм. Якщо "анІж" я ще якось думав не брати до уваги, то "шлЯху" вже показало, що не різати не можна. Тому це бал за обидва слова.
2018-05-21 01:34:59
2018-05-21 02:04:04
Найбільша подяка Вам!
2018-05-22 01:36:53

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Вийшла гарна пісня!
Рецензия от:
Ольга Савенкова
2024-04-26 01:14:52
Прекрасный слог. И вечная тема. +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 01:06:32
Красиво, светло, романтично! +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 00:55:54
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.