Автор: Тетяна Логвиновська
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-05-25 22:51:25
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Вечірній Київ... Ліхтарі горять...
Та знову вулиці в обіймах світла.
У вікнах - вогників яскравих ряд,
в повітрі - пахощі вже майже літа.
На небі повний місяць проплива
величний, гордий, трохи таємничий.
Він наче розглядає ті дива,
що тут, під небом. Київ мальовничий...
А музика торкає душу ніжно,
і море звуків просто дивовижне...
( 22. 05. 2019 р. )
***********
Вечерний Киев
Вечерний Киев… Фонари горят…
И улица опять в убранстве света,
и в окнах ярких огонёчков ряд,
а в воздухе - чуть сладкий запах лета…
И в тёмном небе полная Луна
величественно, гордо проплывает.
Она, быть может, тоже влюблена
в вечерний Киев… Песня вдохновляет –
Гитарные аккорды льются нежно
И море звуков кажется безбрежным.
История cоздания стихотворения:
Вільний переклад власного вірша.
Так. Якось сказав Господь, одного разу: Якщо Син звільнить вас то істинно будете вільними. Раб поперше це не соціальний стан, це стан душі. Гарний вірш. Дякую. |
Рецензия от: Гром Слобожанський 2024-03-29 14:38:01 |
Как говорила попадья, В окно из мерседеса. Не вы, а бог менЕ судья! Я в "мини" как принцесса! |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-03-29 14:27:30 |
Всё по честному, где
лесть, Иногда теряют честь. |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-03-29 14:04:03 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |