kozak z kazok a zboku kobza

Автор: Арбер Йамолсен
Тема:Песни
Опубликовано: 2019-10-18 08:15:22
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

В тёмно-синем море

В тёмно-синем море
Очень много горя:
Там вам и Бермуды,
Там и барракуды.

Бездна, да воронка,
Океяна кромка,
Да болезнь морская,
Да тоска мирская.

A пройдёшь экватор —
Навостряй локатор.
Не кричи "ура" ты —
Всюду там пираты.

Встретишь каннибалов,
Шквал в двенадцать баллов,
А накроет штормом —
Станешь рыбьим кормом.

И ни бе, ни ме ты,
Как важны приметы,
И ни ну, ни тпру ты,
Кто такие спруты,

Тёмные мурены,
Томные сирены.
А морские черти?..
Плюньте! И не верьте!

Всё ведь очень просто:
Скверные матросы
Про акул и рифы
Сочиняют мифы,

Чтоб без нас, наверно,
Штурмовать таверны
И гулять в Ямайках
В полосатых майках.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 226

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Классно))) но напишите ещё и что то хорошее о море☺ Оно того заслужило))))
2020-08-08 14:16:14
Обязательно напишу, Елена!
Спасибо за отзыв!!!
2020-08-08 14:20:52
Здорово написано
2020-08-07 11:50:16
Благодарю Вас!
2020-08-07 14:19:41
На жаркой Ямайке не надобны майки,
Там солнце так жарит - не надобен ром!
Мурены, акулы, пираньи и Ктулху -
Чтоб их не бояться, я стал моряком!
2019-12-10 22:30:09
Спасибо.
2019-12-10 22:24:42
Чувства юмора вам не занимать, это здорово. Читается легко.
2019-10-24 23:14:42
Спасибо огромное, Елена!
2019-10-24 23:22:29
2019-10-24 23:23:36
на линиях маек напишем слова,
смеха ради, из баловства
2019-10-19 01:13:43

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
Геннадий, мои овации Вам и восторг.
Великолепное стихотворение.
Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-03-29 15:44:27
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.