kozak z kazok a zboku kobza

Автор: Арбер Йамолсен
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-10-25 08:08:30
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Оба. Хуго фон Хофманнсталь (1874 - 1929)


Свободна поступь и легка,
Взгляд — яркий луч от маяка.
Несла полнёхонький бокал,
Другой давно бы расплескал.

Тверда рука его, крепка.
На жеребце скакал горячем,
Который как простая кляча
Вдруг вздрогнул от его шлепка.

Но кубок принимал пока
Из рук красавицы прекрасных —
Таким тяжёлым стал фиал:
Окончен церемониал,
Вино пролили свысока
Они в волненьях сладострастных.

*  *  *

Hugo von Hofmannsthal (1874 - 1929)  

Die Beiden  

Sie trug den Becher in der Hand -
Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand -,
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.

So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Und mit nachlässiger Gebärde
Erzwang er, dass es zitternd stand.

Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden allzu schwer:
Denn beide bebten sie so sehr,
Dass keine Hand die andre fand
Und dunkler Wein am Boden rollte.

  *                    (1895)     Variation;  aabb     acca      adeead

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 241

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Оригинально
2020-08-07 11:48:55
2020-08-07 14:20:56
понравилось
2020-06-09 08:24:37
очень рад
2020-06-09 08:28:10
Понравилось.
однако ребра не ломаю,
но потихонечку читаю: "...красавицы прекрасных", видимо имелось ввиду "прекрасной!". Если важно последнее слово для рифмы, то "...красавиц распрекрасных", как вариант. Хотя вариантов много. Сам я, кстати, не очень люблю советы, но к справедливым прислушиваюсь, к сожалению таковых немного)
2020-06-09 01:26:59
Доброе утро, Георгий!
Спасибо большое за отзыв.
В данной строке подразумевалась не сама красавица, а её прекрасные руки, так взволновавшие молодого всадника.
Спасибо ещё раз!
Всего Вам доброго!
2020-06-09 08:16:14
если так, то да. но строка немного сложновата, хотя я в любом случае бы сконцентрировался на красавице)
2020-06-10 02:51:36
Языка не знаю, а так бы оценил. Но русский оригинал, действительно, читается запоем, пардон, легко.
2019-12-13 17:30:15
Интересно! Красивый стих.
2019-10-25 08:14:40
Спасибо, Александр!
2019-10-25 08:21:27

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Наразі мені ці слова необхідні…. Дякую за сильні рядки
Рецензия от:
Кударенко Елена
2024-04-25 07:47:55
І не мати їм спокою ні на землі ні на небі!!!
Рецензия от:
Кударенко Елена
2024-04-25 07:46:49
Гарний весенний настрій, співучий як сама весна
Рецензия от:
Кударенко Елена
2024-04-25 07:45:27
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.