Основа-Кафедра. Анализ. Обсуждение № 6 Автор: Лилия Фокс
Сейчас на сайте 2537 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Нет статуса

Автор: Сергей Кузнецов
Тема: Переводы
Опубликовано: 2019-08-25 21:34:38
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Коріння

Автор оригинала - Виктор Георгиевич Курлович,  Беларусь. Белорусский язык.

1. Карані

Дзе мае карані? Там, дзе сонца ўстае
летнім ранкам над лесам, а можа,
там глыбока яны, дзе над Нёмнам-ракой
ціха дрэмле сівая Каложа.

    Дзе ўзвышаюцца грозна з далёкіх часін
    сведкі бітваў – замшэлыя вежы.
    Там мае карані, дзе блукае алень
    у адвечных барах Белавежы.

Дзе салоўка над рэчкай прыгожа пяе
у кустах аж да самага ранку,
і на дубе магутным каторы ўжо год
ладзіць бусел старанна буслянку.

    Там мае карані, дзе на нівах густых
    ходзяць хвалі даспелага жыта,
    дзе жыве працавіты, гасцінны народ
    і так шмат усяго перажыта.

І жыццёвыя сцежкі куды б не вялі –
усё роўна сюды я вярнуся.
Тут мае карані, дзе святая зямля
называецца Белаю Руссю.

                         Мій переклад

    Коріння

Де коріння моє? Там, де сонце встає  
літнім ранком над лісом, а може,
там глибоко вони, де над Німан-рікой,   
де дріма сивочола Коложа.

    Височіють замшілі з далеких часів,
    наче свідки боїв, грізні вежі.
    Там коріння моє, олень серед лісів,
    у борах Біловезьких безмежних.

Соловей понад річкою гарно співа
у кущах аж до самого ранку,
і на дубі могутньому котрий вже рік
в’є лелека гніздо на світанку.

    Там коріння моє, де на нивах густих
    ходять хвилі дозрілого жита,
    де живе працьовитий, гостинний народ,
    так багато всього пережито.

І куди б не приводили стежки в житті –
все одно я сюди повернуся.
Тут коріння моє, і ці землі святі
називаються Білою Руссю.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 28

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 1.
Атрымалася ўсё як трэба, Сяргей. На выдатны верш - выдатны пераклад
білою Руссю - Білою Руссю.
Натхнення Вам.
2019-08-25 23:47:23
Спасибо за подсказку. Исправляю.
2019-08-26 00:20:38

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Все верно!
И поэтому - очень печально...
С наилучшими пожеланиями,
Рецензия от: Елена Максимова
2019-09-16 13:22:36
Очень красивые стихи!
Теплой осени Вам, Ирина!
Рецензия от: Елена Максимова
2019-09-16 13:19:10
Всё чётко осень предрекает
любой предмет – куда ни глянь,
но разве кто-то пожелает
переступить такую грань.
Рецензия от: Николай Ничипорук
2019-09-16 13:01:11
На форуме обсуждают
Як на мене, це одна з найважливіших наших акцій останнього часу.

"Привіт, друже. “Демократична Сокира” хоче поговорити з тобою про одну людину(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-09-16 11:58:59
🇺🇦 Василь Божок, Народний Герой України. Звичайний хлопчина з Житомирщини за мужність і героїзм нагороджений орденом "Золота Зірк(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-09-16 10:51:19
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.