Автор: Олег Коска
Тема:Басни
Опубликовано: 2018-12-13 09:58:46
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Как то рано по утру
Прискакала Кенгуру
И сказала Кенгура
Просыпайся и пора
Собираться в путь, дорогу
Не грусти, кричи "ура".
Нужно выйти поскорей
И позвать Царя зверей.
Пусть ответит, кот облезлый,
Кто на свете всех сильней?
Мы пришли ко Льву домой.
Задали вопрос такой:
Кто на свете всех сильнее?
Отвечай пока живой.
Царь сказал, присев на трон:
Я конечно поражен,
У вас наверно по три жизни,
Если прете на рожон.
Вас Косой и Кенгура
Наказать давно пора.
Отвечайте мне сей час же,
Что курили вы с утра?
Вас торчков не стану есть.
Замараю только честь.
Завтра вы с утра пойдете
Разносить такую весть:
"Кто будет в царстве коноплю курить,
Того сей час же изловить.
И без всяких возражений
Ко мне его сопроводить.
Чтоб прекратить сей произвол,
Составлен будет протокол.
И чтоб всем было не повадно,
Посажен будет он на кол.
Так, чтоб Льва не напрягать
Ноги в руки нужно брать.
И быстрей валить от сюда,
Чтоб не смог переиграть.
Даа, после этого облома
Нужно пыхнуть по любому.
И мы с братишкой Кенгурой
Побрели к себе домой.
И чтоб снова не спалится
И не рисковать собой.
Там сказала Кенгура
Пора валить в Канаду.
С этим делом там попроще
И ныкатся не надо.
А вчем мотраль сей басни,
Скажу вам без затей.
А в том, что если сам торчек,
То не пали друзей.
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |