All I ever wanted, all I ever needed is here, in my arms

Автор: Наталия Дзюбенко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-07-04 22:01:37
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Clarice Lispector

Sou composta por urgências
minhas alegrias são intensas
minhas tristezas, absolutas.
Me entupo de ausências,
me esvazio de excessos.
Eu não caibo no estreito,
eu só vivo nos extremos.
Eu caminho, desequilibrada,
em cima de uma linha tênue
entre a lucidez e a loucura.
De ter amigos eu gosto
porque preciso de ajuda pra sentir,
embora quem se relacione comigo
saiba que é por conta-própria e auto-risco.
O que tenho de mais obscuro,
é o que me ilumina.
E a minha lucidez é que é perigosa...
Se eu pudesse me resumir,
diria que sou irremediável!
-----------------------------------------------------
я - спешность, мною движет неотложность,
я - простота и вместе с этим сложность,
и если моё счастье - это море,
то океаном будет мое горе...
я полон в пустоте, я ей заполнен,
средь лишнего - опустошен, неволен,
я шире всех тех рамок что мне прочат,
я - крайности, собравшиеся в точку,
я в поиске баланса бесконечном
иду по тонкой линии беспечно,
что разделяет все мое сознание
на ясность и безумие, на знание
и выдумку. мне нужен друг, чтоб помнить,
как чувствовать... те, кто со мной знакомы -
рискуют. и ответственность на них же
за то, что стали мне намного ближе...
но тьма моя порой как свет прекрасна,
а ясность моего ума опасна...
и если в двух словах все подытожить,
то я - неизлечим, я - безнадежен!

История cоздания стихотворения:

Клариси Лиспектор - бразильская писательница которая
родилась в Украине и в возрасте двух лет переехала с
родителями в Бразилию.
Одна из известных ее работ называется "Sou Composta Por
Urgências" и меня она зацепила, вдохновив написать русскую
версию (с небольшими изменениями). Португальского языка я не
знаю, об этом стихотворении я узнала от своего друга
Педро из Бразилии :)

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 535

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 3.
Стихотворение получилось обаятельным, воодушевлённым, требующим пылкой декламации, увлекающим настойчивостью латиноамериканского ритма! Восхищаюсь Вашими стихами!
2020-01-20 20:54:42
Спасибо, Юрий, за Ваши отзывы и за то как вы чувствуете все написанное
2020-01-21 14:48:45
2020-01-21 15:17:28
А я попробовал перевести на украинский:

Носившись безгальмно,
Радівши безтямно,
Журившись безмежно,
Встрявавши безглуздо,
Ущент виснажившись,
В струю не вписавшись,
Украй оббиравшись,
Край прірви шаленства
ходила, хитавшись.

Наверно не буду продолжать, а то опять скажут, что "спотворюю".
2019-07-22 12:26:22
Кто скажет? Очень интересно получилось. Я подобавляла лишних слов, а у Вас ничего лишнего
2019-07-22 12:29:20
Моё дело предупредить.
2019-07-23 09:33:03
Закончил перевод здесь: https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=48976&poem=317614
2019-07-23 09:34:07
Молодчинка!
2019-07-04 22:52:18
Спасибо! 😊
2019-07-04 22:53:44

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Прекрасное стихотворение! Браво, Сергей! Новых Вам творческих удач!
Рецензия от:
Сергей Андрейченко
2024-04-23 09:22:49
Крик души.
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-23 08:37:36
Замечательное светлое стихотворение!
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-23 02:30:35
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.