Автор: Умница
Тема:Городская лирика
Опубликовано: 2019-10-26 21:48:30
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Странная девочка в платье хрустальном...бродит по лужам
всё неустанно...птицы ей вслед кричат целыми
стаями...волосы белые...тонкие руки...в ладонях зажаты
письма разлуки...опавшей листвой разбросает по
городу...слова от которых печально и холодно...но будут и те ,
от которых тепло...письма для тех , кому повезло...будут для
тех , кто разлюбил...также для тех , кто не забыл...строки для
тех , кто так и не встретил...с тем с кем хотел...закаты ,
рассветы...есть и прощальные...рвущие души...не хочешь
такие ?...просто не слушай...вот летят те , где хорошие вести :
" Люблю навсегда и мы будем вместе ! " ... Все называют
девочку - Осень...странное имя...мне непонятное...в имени
этом тоска необъятная...воздух сырой...город пустой...ветер
зацепится где-то за тучи...тянет с собой их свинцовые ,
мрачные...так до весны...и не иначе...спешат лишь зонты по
тротуарам...по одиночке...а где-то по парам...странная девочка
в платье хрустальном...думая часто о сакраментальном...но
никогда ни о чём не жалея...будет бродить по пустынным
аллеям.
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |