Нет статуса

Автор: Олена Бабак
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2019-11-16 14:55:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Переклад."Не треба класти руку на плече"

Не треба класти руку на плече.
Цей рух доречний, може, тільки в танці.
Довіра — звір полоханий, втече.
Він любить тиху паморозь дистанцій.

Він любить час. Хвилини. Дні. Роки.
Він дивний звір, він любить навіть муку.
Він любить навіть відстань і розлуку.
Але не любить на плечі руки.

У цих садах, в сонатах солов’їв,
Він чує тихі кроки браконьєра.
Він пастки жде від погляду, від слів,
І цей спектакль йому вже не прем’єра.

Душі людської туго і тайго!
Це гарний звір, без нього зле живеться.
Але не треба кликати його.
Він прийде сам і вже не відсахнеться


Не следует на плечи руки класть.
Уместным это может быть лишь в танце.
Доверие - зверь пуганый. Боясь,
Он убежит, храня ледок дистанций.

Он любит протяженность дней и лет,
Зверь странный, он не отвергает муку,
Он любит отдаление, разлуку,
Но руку на плече ...не терпит, нет.

В тиши садов, в сонатах соловьев
Он чутко ловит поступь браконьера,
Ждет западни от взглядов и от слов,
Ведь для него спектакль сей - не премьера.

Тоска и глухомань людской души!
Он - зверь хороший. Лучше с ним живется.
Но подзывать его ты не спеши, -
Он сам придет и связь не оборвется.

История cоздания стихотворения:

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 205

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Лена! У Вас талантливый перевод. Вы на одной волне с автором оригинала. Браво! Лидия.
2019-11-17 20:23:08
Спасибо, Лидия! Вы опять меня поддержали. значит. можно ещё показать переводы...
2019-11-17 22:12:46
Нужно!!!
2019-11-18 10:23:58
Не могу вставить фото и вообще многого пока не понимаю, поэтому извините, что моих рецензий пока нет...потом!...
2019-11-19 21:40:06
Гарна робота!Переклад - це дуже складно, та Вам, Олено, вдалося перекласти бездоганно!
2019-11-17 20:12:08
Це й подобається, що складно, але до бездоганності далеко...Спасибі!!!
2019-11-17 22:18:49
Очень интересно. Да, есть, в людях загадка
2019-11-17 04:45:51
Спасибо, Альберт!
2019-11-17 10:22:33
Очень интересно. Да, есть, в людях загадка
2019-11-17 04:45:45
Я виновата - не написала, что это стихотворение Лины Костенко. Буду ещё предлагать переводы её замечательных стихотворений.
2019-11-17 10:31:08

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Всему своё время
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:47:46
В очах водограй



Світанок – лелека… Дарунок спроможним
Кохатися вщент, в ойкуменах душі.
Трембітною дагой* – чі зважиться кожен,
Щоб струм мурахами гасав по труні

Величності – мрійте… То жар саламандри,
Олтар піднебесся – прелюдія дня,
Де виклики ваблять життя. Тиї мандри
У прірві буденності – ні! Колія –

У подих щемливий троянди – відчути
В очах водограй – подарунок Землі.
Де лине за обрій, в пісенне Славутич
Й зігріти все в серці, що в грудях тремтить.
Дага* - кінжал мілосердя
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:34:41
В очах водограй



Світанок – лелека… Дарунок спроможним
Кохатися вщент, в ойкуменах душі.
Трембітною дагой* – чі зважиться кожен,
Щоб струм мурахами гасав по труні

Величності – мрійте… То жар саламандри,
Олтар піднебесся – прелюдія дня,
Де виклики ваблять життя. Тиї мандри
У прірві буденності – ні! Колія –

У подих щемливий троянди – відчути
В очах водограй – подарунок Землі.
Де лине за обрій, в пісенне Славутич
Й зігріти все в серці, що в грудях тремтить.
Дага* - кінжал мілосердя
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-04-23 17:34:41
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.