Итальянские стихи с переводом

ЛЮБОВЬ - НАДЕЖДЫ И СОМНЕНЬЯ...

9 от автора Андре
(Вольный перевод сонета Данте Альгиери)

Все мысли мои молвят о любви,
И в них разнообразие такое...
Кто говорит: оставь, мол, их в покое,
А кто- (...)

ВЛЕЧЁТ ЗВЕЗДА,- ВИДЕНИЯ...

9 от автора Андре
(Вольный перевод сонета Гвидо Гвиницелли
"Я увидел яркую звезду Дианы")

Звезда Дианы,- свет волшебный, Боже,
Так ярок он...- Уже и новы (...)

ЖДУ В ПОДАРОК ПОДСОЛНУХ...

9 от автора Андре
(Вольный перевод стихотворения Эудженио Монтале)

Подари мне подсолнух,- нет, я не шучу.
Здесь, в пропитанной солью земле растёт пусть,
Отражаясь (...)

ВСЁ МЫСЛИ, ДА...

9 от автора Андре
(Вольный перевод сонета
Микеланджело Буонаротти)

Я представляю сладкий свет в очах Твоих,
Быть может слеп я, и всего не замечаю,
То грозен голос (...)

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Чудесна романтична пісня. Гарна співтворчість!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-03-28 14:29:51
Гарний сердечний вірш. Нехай не буде зупинки.
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-03-28 14:24:53
Чудесний вірш. На моєму подвір'ї росте величезний горіх, якому більше 80-ти років. Його садив мій дідусь ще до Другої світової війни.
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-03-28 14:21:32
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.