Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Веераке
Тема:Переводы
Опубликовано: 2021-04-06 17:53:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Перевод с украинского языка
Шон Маклех "Заборонене Місто"
«Я не цель пути и не дорога,
Не суровый город за стеною…»
(Райнер М. Рильке)
Город потрёпанных запретов –
Дырявых, как носки Тиберия,
Тухлых, как солонина липкая
С корсарской шхуны в изгнании.
Город, где запретами возводили стену,
На которой не позволено
Даже гнездиться неугомонным ласточкам –
Пустословным, но певучим,
Даже сороконожкам запрещали ползать,
И паукам-арахнам было не позволено
Плести там сети
Для поимки ветра.
Город зыбких запретов-предостережений,
Запретов-предрассудков обезьяних,
Эфемерных, как туман березоля-бродяги*
(Ни согреть, ни взбодрить),
Словно корона давно истлевшего императора,
Словно одалиски гарема-борделя
Повелителя рабов-бобоидов.
Там даже колокола храмов
Гудят запретом.
Там даже еретики
Запрещают повторять
Свои мысли корявые,
Там граждане
Или же верноподданные
Дышат запретами
Вместо воздуха.
Туда даже заходить
Запрещено
Всем без исключения,
Кроме блудниц и евнухов.
*березоль - месяц набухания почек, март
* * *
Заборонене Місто
«Я не мета шляху і не дорога,
Не суворе місто за стіною…»
(Райнер М. Рільке)
Місто потріпаних заборон –
Дірявих, як шкарпетки Тіберія
Тухлих, як солонина липка
З корсарської шхуни вигнання.
Місто, де заборонами мурували стіну,
На якій не дозволено
Навіть гніздитись гомінким ластівкам –
Марнослівним але співочим,
Навіть стоногам забороняли повзати,
І павукам-арахнам було не дозволено
Плести там тенета
Для ловлення вітру.
Місто хитких заборон-застережень,
Заборон-забобон мавп’ячих,
Ефемерних, як туман березолю-безхатька
(Ні зігріти, ні збадьорити),
Наче корона давно зотлілого імператора,
Як одаліски гарему-борделю
Повелителя рабів-бобоїдів.
Там навіть дзвони храмів
Гудуть заборону.
Там навіть єретики
Забороняють повторювати
Свої думки кострубаті,
Там громадяни
Чи то вірнопіддані
Дихають заборонами
Замість повітря.
Туди навіть заходити
Заборонено
Всім без винятку,
Крім повій та євнухів.
История cоздания стихотворения:
оригинал https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=46634&poem=200098
Очень легкие и слог, и
ритм, и тема. Хочется
перечитать для повышения планки настроения. Вдохновения Вам!? |
Рецензия от: Веснянка 2024-04-27 16:15:21 |
Чарівний вірш обома
мовами торкається глибин
думок і почуттів. Браво, Михайле, за проникливий твій талант! Заходь, завжди рада дружньому й творчому спілкуванню — воно надає сил і натхнення. |
Рецензия от: Веснянка 2024-04-27 16:10:27 |
Такой переливчатый стих
получился, Миша: просто зовёт и увлекает в размышления о природе самой жизни — с философскими нотками извечной борьбы… и — победы в итоге. |
Рецензия от: Веснянка 2024-04-27 16:00:41 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |