... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...
Автор: Дефонтер Тема:Переводы Опубликовано: 2014-05-31 20:07:28 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
История любви
Перевод с украинского стихотворения Лысич Валентины "Історія кохання"
Валентине Лысич посвящаю
Старая любовь не ржавеет... (Пароль из х/ф "Секрет племени бороро")
Солнышко пригрело, землю освещая. Обойдя полмира, к нам вернулось вновь. Пусть была измена, я тебя прощаю. Возродилась снова старая любовь...
Что ей смех презренья да людская мера, разочарованье да врагов молва! Ведь Любовь святую поддержала Вера. Потому Надежда в сердце ожила.
...Поднялась бы смело, цвет свой раскрывая, не пугаясь грома с ливнем и грозой. Но от возрожденья ранами зияя, падает напрасно горькою слезой...
Знаменка, 31 Мая 2014 года
История cоздания стихотворения:
0
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 3145
Очень красиво! С чувством, с прощением и огромной надеждой! Наверно так и должно быть...Только всё это даётся нам с болью и наверно со слезами...если оно настоящее, истинное!Спасибо за минуты размышлений! С теплом души....
Спасибо, Люда, за тёплый отзыв. До глубины души тронула тема, изложенная Валей Лысич. А дальше - дело техники...
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
Добрый день,Валерий! Стихотворение хорошее, тем более, что это оценила автор оригинала...А слоган про старую любовь вспомнил, и фильм вспомнил , наверное 70-х годов -чешский, или польский- никакой, а вот слоган запомнился на десятки лет...Всего Вам хорошего
Спасибо, Андрей, тронут. Всё это - приобретения "по ходу пьесы", именуемой жизнью. А жизнь... коль не научит, то непременно проучит.
Быть добру! Дефонтер!
"Командир, я сел" -в смысле исправил,спакибо.
История любви--на одном дыхании я учу на изусть понравившиеся.
У меня тоже была история прыгал с парашютом,кричал на все небо.
-Не услышала.
Моя любовь - Крым ! - http://patrioty.org.ua/blogs/znakomaia--korennaia-krmchanka-uezzhaet-zhyt-v-es-ne-pryzhylsia-putyn-v-ee-dobrom-serdtse-na-referendum-behala--krymskyi-banderivets-145334.html
Спасибо, Светочка, тронут. Но я нехрист, - прочти мой ответ Н. Бескровному.
Наилучшие пожелания тебе, Света, вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
В том и дело, Лена, что 'бывает' не означает 'есть'. Вот Вам другой пример:
И никто сказать не может,
Где радость ждет, а где беда. -
За ложным солнцем идем,
Не сиявшим никогда.
И ничего не надо больше,
И в мире нет родней лица...
Но зря проходят года
И разбиваются сердца.
Сколько историй, столько и судеб.
Быть добру! Дефонтер
Мэтр не гнушался подобными совпадениями, я и подавно не гнушаюсь:
Кто верит в Магомета, кто в Аллаха, кто в Иисуса,
Кто ни во что не верит, даже в черта, назло ВСЕМ.
Хорошую религию придумали индусы -
Что мы, отдав концы, не умираем НАСОВСЕМ.
Спасибо, Виктор. Кланяюсь Валеньке Лысич за готовый
украиноязычный сюжет и 'добро' на перевод. А рифмованный
перевод с моей Музой - дело техники - была бы тема!
Быть добру! Дефонтер
Перевод очень понравился! Очень органично, будто ручеёк льются словаи строки! С теплом, Лариса.
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Спасибо, Лариса, польщен. В который раз кланяюсь Валеньке Лысич. Тема-то ее. А творить по готовому сюжету для меня - одно удовольствие. Принять бы сердцем...
Быть добру! Дефонтер
Спасибо, Артур. В колонке личных сообщений ответить Вам не представляется возможным. У меня нет ПК, а телефонный Интернет сколь-нибудь объемную информацию 'сбрасывает'. Последнюю Вашу публикацию вероятно-таки 'вымарали'.
В отношении Вашего предложения по размещению моих работ, я всецело доверяю Вам. Располагайте ими по своему усмотрению.
Быть добру! Дефонтер
Спасибо, тогда я хочу быть Вашим литературным агентом, как будет выходить сборник, готовы ли Вы выполнить определенные формальности, установленные издателем (настоящее ФИО, приветственное слово, объемом до 500 знаков и т.д.)? А я со своей стороны оформлю все бумаги, выберу работы для сборника, добьюсь, чтоб они прошли по конкурсу (насколько удастся, естественно), получу и Ваш, и свой гонорар для Вас, если выплатят, и т.д.
Да, Артур, я выполню все предложенные Вами формальности и 'официозы', как того требует порядок по размещению работ на конкурсы (в печать). Выходите на мою страничку с предложениями или запросами. Полагаюсь на Вас как на своего агента.
Быть добру! Дефонтер
Здравствуйте, Артур! В тему Вашего предложения у меня есть просьба обратить Ваше внимание на Марш українського війська 'Нумо, браття!' в общем списке публикаций. На страничке я представил ноты и текст. У меня нет ни средств, ни возможности дать маршу жизнь. Был бы безмерно благодарен Вам за воплощение идеи. Компенсацию материального плана гарантирую с реализацией идеи.
Быть добру! Дефонтер
Спасибо, Юрий. По правилам Портала я должен был разместить оба текста. Но у меня нет ПК, а память мобилки не вмещает объема двух текстов. С авторами первоисточников этот момент оговорен. На их страничках, в том числе и на странице Вали Лысич, размещены оба текста вирша. Быть добру! Дефонтер
Наденька! С незапамятных времен до нас дошел девиз: 'Dum spiro spero' - 'Пока живу надеюсь'. На том и стоит вера. Помните, 'Надо только выучиться ждать...'
Быть добру! Дефонтер
Не моя это история, Виталий, вот и вспомнить меня некому. Я работал по готовому сценарию, осуществляя перевод. Тема принадлежит Валеньке Лысич, ей аплодисменты и лавры.
Быть добру! Дефонтер
Перевод Бориса Пастернака всего Щекспира звучит для меня сильнее,
Чем подлинник, потому что я чувствую русский яхык и душой и телом.
о
Огромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира - "Гамлета", "Ромео и Джульетты" и "Антония и Клеопатры" - заключается в том, что, переводя прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству.
Спасибо. Мое признание Вам в ответ! Творить 'по готовой канве' для меня не составлят труда. Так, каждый из четырех переводов (в отсутствие собственных тем), я выполнил менее чем за два часа. Выбитый из творческой колеи событиями в стране, творил на одном дыхании, упиваясь от жажды эйфории. Низко кланяюсь авторам за 'добро' на переводы.
Быть добру! Дефонтер
Приветики,дружище! Я на секундочку,но обещаю,что скоро вернусь...Забрала в копилку,буду на досуге читать.Обнима крепко,прорвемся и быть добру,твоя подружка,Тусси.
Спасибо, Лена, польщен. Но пальму первенства - Валеньке Лысич. Взаимопонимание, переходное звено... Это качества нецененные. Иметь их в семье - быть счастливыми.
С пожеланиями здоровья, любви и добра, Дефонтер
Спасибо, Лили'! Пальму первенства, однако, и благодарность за 'добро' на перевод - Валеньке Лысич. А техническая сторона - сладостный глоток эйфории. С моей Музой - семечки. В сложившейся ситуации личного плана и в стране вцелом напрочь лишен тем. Кланяюсь авторам, позволившим перевод своих работ. Тем пока и живу.
Быть добру! Дефонтер
Гамар джоба, ч'еми сак'варело Володиас! Нет, Володя, откуда бы мне знать украинский, если бы я был из Армении! В Украине я вскоре после рождения и по сей день, исключая продолжительные 'вояжи' по всему бывшему Союзу. А о своей интернациональной принадлежности я собщил уже на 'титульной страничке' в анкете. Поинтересуйтесь.
Рад Вашему посещению. Быть добру! Дефонтер
На титульной страничке я видел "Де" - приставка, говорящая о принадлежности к французскому дворянству. "ФОН" - к немецкому. А вот "ТЕР", говорит, что в роду были армянские священники. Армянские дворяне носили приставку "АГА". Дворяне, соединяясь с родом подобным себе, носили двойные фамилии. У Вас, Валерий, кроме приставок ничего не видно и не ясно.
С добром, Владимир Михайлов
Уважаемый Владимир! 'Вся суть - в примечании',- утверждал незабвенный К. Прутков (шучу). В анкете я ссылаюсь на более подробное изложение в 'ИНФОРМАЦИИ К РАЗМЫШЛЕНИЮ'. Будет интересно - прочтите.
С уважением, Дефонтер
Прочитаю, потому, что нахожу Вас хорошим поэтом. Мне не нравится когда люди прячутся за занавесками. Надеюсь, Вы меня поняли.
С добром и уважением к Вам,
Владимир Михайлов
Спасибо, Люсико! Но пальму первенства под аплодисменты - Вале Лысич. Была бы идея, заставившая проникнуться чувствами, переживаниями, как у авторов, давших 'добро' на перевод (три последние мои публикации). А сотворить достойный аналог по-русски (как и по-украински в переводе с русского) с моей Музой,- не проблема. Спасибо, Люсико!
Быть добру! Дефонтер
Валечка! Ссылка на то, что это перевод Вашего вирша имеется. Не имея ПК (я работаю в телефонном Интернете), разместить оригинал не представляется возможным: память мобилки не вмещает объем информации двух виршей. Вы уж подойдите к этому моменту с пониманием. Или же я поступлю так, как Вы предложете.
С уважением, Дефонтер
Мне ПОНРАВИЛСЯ Ваш перевод.
Я с удовольствием взяла его себе на страничку.
В обновлённом варианте - замечательно !
Сейчас скопирую - и себе !!!
Когда переводчик улучшает переводимое - он поднимает рейтинг не только себе , но и первоисточнику.
Мне нравится , что Вы ответственно работаете над словом !
Удачи Вам !!! и счастья !
Спасибо Ва'м, Валечка! Прочтите мой ответ Софико, я там исчерпывающе изложил ситуацию: Легла на сердце тема, легко проникся чувствами Автора. Вам отдельная благодарность за пережитые минуты эйфории.
Быть добру! Дефонтер
Владимир, прошу Вас, не злитесь! Я уже в подобной ситуации Вам же и объяснял, что в отсутствие ПК, я осуществляю набор с мобилки, память которой не вмещает информацию двух виршей. С Автором мы этот момент отрегулировали. Увидя ссылку на авторство первоисточника, можете тут же, не оставляя мне никаких комментариев, выйти на страничку Автора. Там размещены и первоисточник, и перевод.
Быть добру! Дефонтер
Наталья Владимировна, я повторюсь: с нетерпением жду оценки самого Автора. Все мнения рецензентов субьективны: сколько людей - столько мнений. Спасибо!
Быть добру! Дефонтер
Я не вокалистка. Поэтому могу предложить только фортепианное изложение, Я не умею создавать плейкасты. Может, это и не сложно, но мне нужно время научиться их создавать. Если сыграть и спеть Ваш текст? Могу попробовать, но тот результат, который Вы хотите, думаю, не устроит.
Спасибо, Наташа, за комментарий! А в отношении создания плейкастов я понял, что к Вам я обратился не по теме. У моей проблемы своя специфика, не совсем связанная с композицией и исполнительским искусством. Спасибо, Наташа! Я изыскиваю решение проблемы у профеуионалов шоу-бизнеса.
Мои пожелания здоровья, любви, творческого вдохновения. Быть добру! Дефонтер
У меня есть один очень хороший вокалист, но он пока занят( имеет плотный график работы). Если он согласится-напишу! Я могу сделать "кабинетную "запись - рабочий вариант для наглядности. Сейчас посвободнее( школьный год позади). Могу попытаться сделать аранжировку на синтезаторе ( оркестровый вариант).
Жду. С уважением: Наташа.
Спасибо, Наташа! Но тут ряд проблем в плане общения на таком удалении. К тому же у меня нет ПК, работаю в режиме телефонного Интернета (кто работал, знает, каково это). Потому мне много проще решить проблему на месте, в личном общении. И не обязательно начинать с 'Серенады', есть у меня и другие наработки. Еще раз спасибо, Наташа!
Быть добру! Дефонтер
2014-05-31 22:19:17
Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.