... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-03-21 13:41:42
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Неуслышанные слова

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Непачутыя словы"

Вдоль реки по лугам
лёг белёсый туман,
будто травы накрыл
покрывалом.
Показалось, что всё это -
самообман,
и высоких тут слов
будет мало.

Возле речки - как тени -
притихли кусты,
и зависла луна
над водою.
Это всё мне напомнило
светлые сны
с той, что рядом теперь
не со мною.

Не услышала слов моих
нежных она,
"милый" - мне никогда
не сказала.
Нет, не мне подпевала,
как арфы струна
и девичьей душой
трепетала...


Знаменка, 21 Марта 2017 года




                     *  *  *

             Непачутыя словы

Па-над лугам-ракой лёг бялёсы туман,
быцца легла вакол пакрывала.
Мне здаецца, што ўсё гета самападман
і высокіх тут слоў будзе мала.

Каля рэчкі як здані заціхлі кусты,
месяц нізка навіс над вадою.
Нагадае, напеўна, прыгожыя сны
той, што ўчора была не са мною.

Слоў прызнання  маіх не пачула яна,
словам "милы" мяне не назвала.
Не са мною трымцела як арфы струна
і дзявочай душой трапятала.


    *  *  *  *  *  *         21. 03. 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 401

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 13.
Прекрасно! За ВСЁ дякую!
2017-03-31 15:19:25
Спасибі, Любцю, розчулений.
Бути добру! Дефонтер!
2017-03-31 15:22:49
В очередной раз БРАВО АВТОРАМ! Очень трогательно, душевно...
2017-03-25 17:18:14
Спасибо, Галочка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-25 17:23:10
2017-03-25 17:27:34
Красивый, мелодичный, лёгкий слог.
Нотки светлой грусти вносят особый шарм...
2017-03-25 17:07:11
Спасибо, Софи, тронут.
Так у Анатолия Уминского, спасибо ему за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-25 17:16:11
Браво авторам! Замечательное стихотворение!
2017-03-21 21:47:27
Спасибо, Оксана, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 21:53:44
Просто чудовий перевод на чудові вірші!
2017-03-21 18:38:55
Спасибо, Валенька, тронут.
Мои наилучшие пожелания вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 20:19:58
Дякую, друже, з Вами спілкуватися одне задоволення!
2017-03-22 07:55:38
!
2017-03-22 08:22:36
И оригинал, и перевод - замечательно!
2017-03-21 18:23:27
О качестве перевода сказать нечего - белорусским не владею. Очень красиво и мелодично. А содержание трогательное и волнующее. Здорово, Валерий! С уважением, Ю.Л.
2017-03-21 17:12:41
Спасибо, Юрий, тронут.
На моё восприятие, белорусский язык чрезвычайно напевный. Слагать по-русски, используя готовую тему на белорусском языке - одно удовольствие. Мой перевод был готов в течение получаса.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 17:18:23
Очень красивые стихи и перевод. МОЛОДЦЫ!
2017-03-21 16:55:07
Спасибо, Игорь. Мне запали строки в душу именно с подачи по-белорусски.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 16:58:34
Интесно читать стихи на белорусском языке)
Может он и не такой красивый, как украинский или русский, но есть в нём что-то своё)
Перевод очень точный, Валерий! Спасибо Вам за работу!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2017-03-21 16:28:31
Спасибо, Дмитрий, тронут.
Русский и украинский языки мне "близки непосредственно", я не смогу оценить их звучание "со стороны". А вот белорусский язык запал мне в сердце с подачи "Песняров", которых я имел удовольствие услышать "вживую" в Полтаве в 72-м...
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 16:36:41
2017-03-21 16:52:51
С удовольствием прочитала и прекрасный исходник и замечательный перевод!
С праздником Вас, дорогой Валерий Емельянович!
2017-03-21 16:19:44
Спасибо, Наденька, тронут.
Сегодня ко всему День "детей Солнца" - людей с синдромом Дауна. Так что...
Наилучшие пожелания Вам вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-21 16:28:22
Взаимно, Валерий Емельянович, всегда взаимно!
... Очень трогательно про "детей Солнца"...
2017-03-21 21:01:57
Всё отлично.
Удачи всегда.
2017-03-21 14:16:36
Спасибо, Анатолий. Имею виды на Ваши "Тры ружы". С Вашего позволения... !
2017-03-21 14:22:28
Буду только рад нашему общему делу, а также увеличению читательской аудитории сайта.
С уважением.
2017-03-21 14:33:52
Заранее благодарен, Анатолий.
Так же, как исконно русские порой с удовольствием слушают украинскую речь, я восторженно воспринимаю вирши и песни на белорусском языке. Очевидно, белорусский - Ваш родной язык, ибо белорусские тексты у Вас безукоризненны и по слогу, а уж тема - отдельный разговор! Дефонтер!
2017-03-21 14:43:16
Да, В.Е.,белорусский-мой родной.
Получил в Дар склонность к языкам.Так мне сказали во время учёбы в ВУЗе.
Как Вы говорите:"Быть добру".
2017-03-21 14:54:40
Мне не однажды удивлялись в том плане, почему я не предпочёл филологию радиотехнике. Сегодня один из авторов уверенно назвал меня языковедом... !
2017-03-21 16:24:01
Это очень большая удача, когда и призвание, и профессия совпадают.
2017-03-21 16:31:24

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Чудовий вірш, Сергію! Прекрасні поетичні рядки! Сподобалось! Натхнення Вам!
Рецензия от:
Сергей Андрейченко
2024-04-26 09:02:25
Вийшла гарна пісня!
Рецензия от:
Ольга Савенкова
2024-04-26 01:14:52
Прекрасный слог. И вечная тема. +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 01:06:32
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.