... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-03-29 09:41:26
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Рассорились... Субъективное

Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "Розсварились... Суб'єктивне"


В невезении есть резон...
Что-то было... А, может, нет...
План любви - наш с тобой фасон -
акварелькою на стене.

Мёдом мазаны... А пчела
догнала нас... Укус... Абсцесс...
Может, тряпку сама взяла
и рисунок затёрла весь?

Что тебе рассказать о нас?
Мы - эффектный любви контракт,
мегазвёздный наш мезальянс
разорвали, как мирный пакт.

Всё теперь ворошить - старо.
Тема первых полос газет -
танцовщицей из "Болеро",
исполняющей пируэт.

Извинения - звук пустой,
запоздалый. А мой ответ -
Что прощения в жизни той,
у которой и жизни нет?!

Потому наш сердец анклав
сохранить не имею сил.
Я прощения сам не ждал
и прощения не просил.


Знаменка, 29 Марта 2017 года




               *  *  *


Розсварились... Суб'єктивне


В безталанності є талан...
Щось було... А можливо ні...
Ми писали кохання план
Акварелькою на стіні,

Медом мазані... А бджола...
Наздогнала. Укус... Абсцес...
Може ти це сама взяла
І ганчіркою стерла все?

Що сказати тобі про нас?
Ми любові бучний контракт,
Мегазоряний мезальянс,
Розірвали, мов мирний пакт.

Ворушити тепер старе -
Тема перших газетних шпальт -
Танцюристкою кабаре
Виконання балетних па.

Наші вибачення пусті
Запізніли, ти це затям.
Що пробачення у житті,
У якого нема життя?

Дивовижний сердець анклав
Рятувати не маю сил.
Я пробачення не чекав.
Я пробачення не просив.


(C) Copiright: Серго Сокольник, 2017
Свидетельство о публикации № 117032900900

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 330

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 12.
Всегда с удовольствием читаю Ваши переводы, Валера! Прекрасная работа! И оригинал тоже хорош. Творческих Вам удач и всех благ!
2018-01-20 10:28:02
Спасибо, Серёжа! Общим положением в стране лишённый собственных творческих намёток, я живу чувствами авторов, любезно давших мне "добро" на перевод своих работ. Искренне благодарен им за это.
Быть добру! Дефонтер!
2018-01-20 10:40:49
Великолепно, Валера!

Добру быть!
2017-04-29 06:42:19
Спасибо, Коля, за классную оценку.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-29 07:11:28
Чудесный перевод, мастерский. Спасибо, Валерий, умеете порадовать сердце.
С теплом к Вам -
2017-04-29 06:36:15
Спасибо, Ниночка, тронут приятной оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-29 07:08:27
Мастер Вы, Валерий! Талантливо!!!
2017-04-28 23:43:43
Спасибо, Галочка, мне запало бы в душу. А в остальном - я просто вторил авторскому настроению... !
2017-04-28 23:55:40
!
2017-04-29 00:03:02
Добре, Друже!!!:)
2017-04-28 23:31:50
Спасибо, Тёзка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-28 23:51:02
2017-04-28 23:53:06
Гарний вірш і переклад.
2017-04-12 08:52:59
Спасибі, Владиславе, приємна Ваша відзнака.
Бути добру! Дефонтер!
2017-04-12 09:02:29
Очень здорово, спасибо авторам!
2017-03-31 16:29:20
Спасибо, Любаша, тронут. Старался в точности передать чувства ЛГ Серго Сокольника.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 16:35:38
Мне очень понравился перевод. Мягко и изысканно. Я его буду публиковать на иных ресурсах. Желаете- Дефонтер. Или под иным именем? Благодарю)
2017-03-31 01:46:55
Спасибо, Серго, тронут.
Вас на Портале можно встретить разве ночью, вот и решился разместить публикацию без спроса. Рад, что пришлась Вам по вкусу.
Мне будет приятно, если перевод будет размещён на других ресурсах под моим настоящим творческим именем.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 04:15:38
Замечательный перевод!
2017-03-30 22:23:09
Спасибо, СОЛнышко, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-30 22:26:41
Перевод выполнен великлепно!
2017-03-30 21:09:31
Спасибо, Люда, тронут. В ожидании вердикта автора исходника...
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-30 21:12:43
Красиво и грустно.
Перевод передаёт полностью настроение автора.
А Вы, Валерий Емельянович, в качестве переводчика, как всегда, на высоте.
Всего доброго Вам.
2017-03-30 10:10:17
Спасибо, Анатолий, искренне тронут. Стремился буквально дословно передать настроения авторского повествования. Слово - за Серго.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-30 10:16:27
Очень понравился перевод, Валерий. Красивый и читается легко. Заберу себе в копилку. С уважением, Алла.
2017-03-29 13:08:50
Спасибо, Аллочка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-29 14:00:54

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Горбатого навіть Війна не виправить!
Рецензия от:
Всеволод
2024-04-26 19:35:43
Дякую, буває й таке
Так це лихо , а ле все ж якщо вже спромоглися покупляти квартири...
Біженці , це ті , на мою думку , хто і закутку раді
Рецензия от:
Тимошенко Олександр
2024-04-26 19:23:24
Який гарний вірш!
Єдине- слово сходе замініть на сходить.
І більше я не бачу недоліків. Дякую щиро!
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-26 18:35:23
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.