... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-01 17:09:06
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Васильковое

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Васільковае"


Мне бы панночкой быть
из далёких веков
и веночек надеть
васильковый.
Чтоб высокое, вечное
чувство - любовь -
от тебя исходило
без слова.

И встречаться с тобой
над широкой рекой,
наслаждаться закатами
солнца.
Ощущать с милым рядом
душевный покой,
любоваться рассветом
в оконце.

Подари мне, любимый,
букет васильков
цвета неба.
Я так буду рада!
Подари как мгновенье
далёких веков.
Мне и лилии, розы
не надо...


Знаменка, 1 Апреля 2017 года




                     *  *  *


                 Васільковае


Быць хачу я паненкай з далёкіх вякоў
і вяночак надзець васільковы.
Каб вялікае, вечнае слова - любоў
З тваіх вуснаў ляцела без мовы.

Сустракацца з табой над шырокай ракой,
Захапляцца заходячым сонцам.
Адчуваць з табой побач душэўны спакой,
любавацца світанкам бясконца.

Падары мне маленькі букет з васількоў,
кветак коляру сіняга неба.
Падары мне імгненне далёкіх вякоў,
мне лілеі і ружы ня трэба.


    *  *  *  *  *  *       01. 04. 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 279

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 16.
Чудова пісня вийшла, Валерію! Думаю Анатолію також сподобалась.
2017-04-20 20:22:49
Спасибі, Валю, за добру відзнаку. Мені надзвичайно приємно працювати над перекладами творів Анатолія Умінського. Спасибі йому за такі зворушливі теми.
Бути добру! Дефонтер!
2017-04-20 20:35:12
Понравился и стих и мастерски сделан перевод. Не всегда переводы бывают удачными, но ваша работа
заслуживает высокой оценки.
2017-04-18 21:10:18
Спасибо, Леночка, искренне тронут!
2017-04-18 21:18:57
Вам спасибо
2017-04-18 21:20:58
Валера, прочёл несколько ваших переводов стихов. Шикарно получилось. И белорусский автор - молодец! Удачи Вам и всего доброго!
2017-04-09 16:43:14
Спасибо, спасибо, Серёжа.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 16:52:23
Какие красивые строки... Как и цветы)
Очень понравилось)
2017-04-08 09:14:31
Спасибо, Яночка, тронут. Такие трепетные темы в исходниках Анатолия Уминского. Ему отдельное спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-08 09:19:58
О настоящих чувствах - трепетно и в а с и л ь к о в о! Есть что-то особенное, неподдельное в этих полевых цветах.
Какой хороший перевод! Поздравляю Вас, Дефонтер!
Добра и света!
2017-04-05 17:57:13
Спасибо, Танечка, тронут. У Анатолия Уминского все публикации имеют трепетное, проникновенное содержание. Искренне благодарен ему за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-05 18:12:19
Здравствуйте, Валерий!))
Повторю многие отзывы - и мне нравятся Ваши переводы!))

Как-то две последние строчки "спотыкают" (мне не надо - должно быть: кого? чего?). Может, так:
"и ни лилий, ни роз
мне не надо" (или "а" вместо "и")
Тогда и авторскую запятую в предыдущей строке можно сохранить, и по смыслу ближе (ИМХО)

2017-04-05 13:20:08
Спасибо, но никаких "спотыкачей" в заключительных строках нет: у автор цветы в ед. ч., у меня так же.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-05 13:28:45
Ну, Вы - автор (в данном случае, перевода)- значит, Вы правы!
2017-04-05 14:16:06
Валера, много раз перечитываю твои переводы...Нравятся. И дело хорошее. Вам, двум авторам, спасибо.
2017-04-05 12:59:01
Спасибо, Игорь. Приятна твоя оценка. А насколько трепетная и исполненная творческой эйфории работа над переводами повествований Анатолия Уминского!
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-05 13:10:33
Именно первого апреля, мне повезло вместе с "ИнтерСити", увидеть Знаменку и вас занятого делом, вспомнить мимолётом...
2017-04-04 01:20:19
Спасибо, Виктор. Знаменка - мне и мать, и мачеха, мой очаг и моё поприще одновременно... !
2017-04-04 02:48:50
Ах, Дефонтер! Васильки - это общепризнанный сорняк. Говорю это, как специалист. И потом, если Вы, например, нарвете лилии или розы, то непременно в городском саду, и за это Вас оштрафуют. А если соберете в поле васильки, то обойдетесь только маленьким возмещением за потраву посевов. Поэтому стих Ваш оцениваю, как очень мудрый. Творите меньшее из зол и с наименьшим из убытков.
2017-04-03 19:02:29
Спасибо, Михаил. Однако тема-то не моя. Просто мне очень "глянулся" и сюжет, и образы... !
2017-04-03 19:09:27
Читаю с огромным удовольствием Ваши переводы. С уважением, Алла.
2017-04-02 20:53:12
Спасибо, Аллочка. Мне тем более приятно читать эти строки!
2017-04-02 20:58:27
Хороши и стих, и перевод.
2017-04-02 20:37:12
Спасибо, Владислав, мне приятна Ваша отметка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-02 20:47:47
Люблю, когда в переводе сохраняется авторский почерк, ритм и настроение. В Ваших переводах, Валерий, всё это есть.
Единственно, что мне лично не совсем нравится, это "Тут и лилии..." Читается "Туты лилии." Можно было ближе к авторскому: Мне ни лилий, ни розы не надо". Я бы ещё такой вариант предложила: Мне и царственной розы не надо!"
С теплом и наилучшими пожеланиями!
2017-04-02 19:31:15
Спасибо, Лена, приятная отметка.
И "мне" не годится - в предыдущей строке уже встречается. Что-нибудь придумаю...
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-02 19:40:25
Так в первоисточнике два раза "мне"
2017-04-02 19:43:02
Я уже по-своему отредактировал... !
2017-04-02 19:45:51
2017-04-02 19:48:52
Ещё раз спасибо, Лена!
2017-04-02 21:03:14
ЗдОрово!!!
2017-04-02 04:25:01
Спасибо, Виталий, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-02 07:12:48
Замечательно, тёзка!!!:)
2017-04-01 21:35:37
Спасибо,Валерчик, приятная отметка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 21:38:33
2017-04-01 21:59:42
Валер, ну что сказать тебе, честно, получаю удовольствие от твоих переводов!!!
2017-04-01 19:31:34
Спасибо, Наденька, мне тем более приятно.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 19:37:18
В.Е, Всё получилось отлично.
Спасибо.
Всего доброго.
,
2017-04-01 19:56:59
Спасибо, Анатолий, искренне рад.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 19:59:30
В.Е., подкорректируйте, пож-ста, последнюю строку. Убрал "мне".
Спасибо.
2017-04-02 21:00:37

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Багатьох війна поміняла на гірше. Стреси нікого не зробили кращими. Я Вам співчуваю...
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-26 16:06:54
Аню, дуже гарно, дякую за позитив.
Всього найкращого Вам.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-26 16:06:27
Дуже гарний вірш, Артуре, дякую за позитив.
Всіх благ Вам, натхнення в творчості.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-26 16:03:55
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.