Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Владислав Красса
Тема:Переводы
Опубликовано: 2021-02-17 11:39:13
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Оригінал
Живу я одиноко и сутуло,
друзья поумирали или служат,
а там, где мне гармония блеснула,
другие просто жопу обнаружат.
І. Губерман
Поетичний переклад
Живу я і самотньо, і сутуло,
а друзі повмирали вже, чи служать.
Там, де мені гармонія блиснула
всі просто сраку бачать, очі мружать.
История cоздания стихотворения:
Когда человек перестает
слышать стук колес и согласен ехать дальше, он становится пассажиром (с) Вдохновляет...))) И фраза Пелевинская вспомнилась))) |
Рецензия от: Олександр Худолій 2024-04-29 21:53:01 |
Интересно раскрыта тема |
Рецензия от: Анна Степанюк 2024-04-29 21:37:20 |
Дуже душевно! Оценки по стихотворению: Ритм: 5 Размер: 5 Рифма: 5 Метафоричность и целостность образов: 5 Эмоциональное воздействие: 5 Глубина мысли и точность логики: 5 |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-29 21:34:57 |
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...) |
Рецензия от: Молчаливая 2024-04-29 14:55:02 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |