Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
|
Автор: Иволга
Тема:Переводы
Опубликовано: 2014-11-04 17:00:38
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
У світі злому і холодному,
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?
Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!
За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.
Перевод
В этом мире злом, где воют вьюги,
Из прощаний наше счастье соткано.
Сможем ли простить с тобой друг другу
Мы печаль, опутавшую коконом?
Может, будем век корить себя безжалостно?
За какой мой грех? Скажи мне, боже мой!
Неужели лишь за то, что сердце сжалось вмиг,
В нежности посмело трепетать немой?
Может быть за теплые приветы,
За твой кроткий взгляд, что опьянил меня?
Пусть нам солнышко ещё посветит,
А тоска отступит, ручейком звеня.
История cоздания стихотворения:
Проникливо, тепло та патріотично. Дякую, Едуарде. |
Рецензия от: Ніна Трало 2024-04-29 05:38:41 |
Мой лайк. Вы в своём репертуаре. Удачи. |
Рецензия от: Чухнина Мария 2024-04-29 01:56:35 |
Спс. Улыбнули и понравилось. Рада снова Вас читать. Держитесь!!! |
Рецензия от: Чухнина Мария 2024-04-29 01:55:21 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |