Нет статуса

Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2016-11-15 19:00:27
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Старость. Василь Симоненко

Сім десятків дідові старому,
Сам незчувсь, коли і відгуло,-
Вже лице пожовкло, як солома,
Борознами вкрилося чоло,

Сяють очі глибоко спідлоба,
Тільки пух лишивсь на голові...
Лає син, що ні чорта не робить,
Допіка невістка: ще живі?

Остогидло діду хліб жувати,
Слухати образи від усіх,
Ціле літо горобців гоняти
Та граків сусідові на сміх.

Взять би істик, торбу через плечі
І піти світ за очі з села,
Але звик до хати, до малечі,
Що його, мов батька облягла.

Все стерпить, хіба заплаче стиха,
Дивлячись на добрих малюків.
Все стерпить - докори, сором, лихо -
Лиш би вмерти на землі батьків!

Перевод Владимир Михайлов

Семь десятков всё ж немолодому,
И куда их время унесло?
А лицо похоже на солому,
Борозды изрезали чело.

Светят очи прямо исподлобья,
Только пух один на голове...
Сын корит, бурчит у изголовья,
А с невесткой - будто на войне.

Надоело. Хлеб стал горьковатым,
После оскорблений ото всех.
Летом воробьёв гонял от хаты
И грачей, соседям всем на смех.

Взять бы посох и суму за плечи
Да убраться к чёрту из села.
Только детвора здесь душу лечит,
Что его за батю приняла.

Стерпит всё, заплачет разве тихо,
Глядя на любимых малышей.
Стерпит дед упрёки, срам и лихо -
Умереть бы на земле своей.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 495

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Отлично! Спасибо.
2017-04-18 20:10:29
Спасибо, Игорь!
2017-04-18 21:32:12
Владимир! Прекрасный перевод. Стих грустный и жизненный. Но всё же больше отличных детей, которые проявляют заботу и уважение к старости. (Это уже к автору стиха.)
2017-04-18 20:06:27
Светлана, спасибо!
2017-04-18 21:31:40
Жизненный, к сожалению, сюжет, Владимир.
В переводе удачно переданы все оттенки оригинала.А вообще грустно такое читать.
Удачи Вам.
2016-12-10 16:18:29
Спасибо! С Новым годом, Анатолий!
2017-01-05 10:47:43
Згодна з Ніною. Дійсно майстерний переклад!
2016-12-01 17:38:26
Радуюсь! Радуюсь! Спасибо, Люда!
2016-12-02 08:16:37
Зайди, почитай мою миниатюру "ОБРАЗА"
2017-04-24 16:50:12
Переклад дуже майстерний на мій погляд. Приємно було читати. Дякую.
2016-11-16 21:49:03
Приятно, Нинуля! Буду стараться
2016-11-20 20:14:13
Переклад дуже майстерний на мій погляд. Приємно було читати. Дякую.
2016-11-16 21:49:03
Дорогой Володя! Пусть меня извинит Нина, что вторгся на ее территорию. Но именно благодаря ей, хочу поздравить тебя с выходом твоей книги "Тропы бытия". Успеха и только успеха желаю тебе в дальнейшем!!! Молодец! Твори и живи, радуясь жизни! Талант всегда согревает людей рядом. Вот и грей тех, кто тебя читает! Рад за тебя!
2016-12-22 06:27:46

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
А кто сказал, что этот традиционный набор пожеланий - "Красивейшее поздравление"?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-27 03:15:01
Помітила, з якою ласкою та ніжністю я читаю цього вірша. Не можу цього пояснити, але яка красива музика лунає в словах. ...ковток цілющої весни... Дякую.
Рецензия от:
Фео РальФей
2024-04-27 02:15:13
Олеже, дякую за музику твоєї душі. Розумію, що не про "дикий восторг..." Але музичність найболючішого, мене вразила, у твоїх словах. Все ж, як ніжно ти розмовляешь із боллю....
Рецензия от:
Фео РальФей
2024-04-27 02:04:22
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.