Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-01-26 21:18:40
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
оригинал здесь:http://www.stihi.ru/2019/01/24/9491
Ветрено. Пусто. Злобно.
Кошка торчит на лестнице.
Нет от тебя письма...
На окне – сушёная вобла.
На уме – взять и повеситься.
В сердце – зима.
Перевод Владимира Михайлова
Вітряно. Пусто. Злісно.
І кішка стирчить на сходах
Довго листа нема ...
Вобла над шибкою висне.
У думці чекання відходу.
В серці - зима.
История cоздания стихотворения:
Свиня де завгодно бруду
знайде, бо вона до цього
звикла. Співчуваю, Тетяно. |
Рецензия от: Михайло Вечера 2024-04-27 20:36:09 |
Чудовий переклад. Творчого натхнення Вам, Михайло. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-04-27 20:07:16 |
Сподобався вірш. Творчого натхнення Вам. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-04-27 20:04:03 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |