Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Анатолий, Вашим прекрасным переводом просто очарована! Он и красивый, и благозвучный, передал все нюансы моих строк. Сердечная моя Вам благодарность! Белорусский язык очень красивый... Радости творчества Вам, новых удач! И хорошего вечера.
Ух, отлегло от сердца, Татьяна.😁.
Рад, что перевод прочитан, что пришелся. Спасибо Вам за оценку, за источник вдохновения.
Доброго вечера и всего-всего доброго, Татьяна 🌹
Читал и рецензировал стихотворения Тани, а ещё раньше и Сергея Сонника, которое послужило поводом к написанию ст."Ти не шукай"...Оба стихотворения мне очень нравятся, и ваш, Анатолий перевод также!Слава Богу, украинский и белорусский языки весьма близки, существенно ближе, чем позиции властей по многим вопросам, поэтому, многие авторы портала уже понимают Ваш язык...Думаю, автору исходника перевод должен понравиться!Удачи и вдохновения!
Искренне благодарен Вам, Юрий, за рассудительный, теплый отклик, за оценку. Власти не читают наших "трудов". Может потому и присутствует элемент непонимания?))
Татьяна пока ещё не сказала своего веского слова. А мнение Автора знать очень хочется
Доброго февральского вечера Вам, Юрий.
Искать любви в душе моей не стоит.
Она увяла прошлою весной.
цветок увянет у окошка стоя
не оросил, которого, водой
Любовь не может пребывать под грустью
и отойдёт, грустя в небытие.
Развеют ветры, к жизни не допустят.
Не отвратить явление сие.
Пронаблюдай, как цветик умирает.
Последним дням он кажется не рад.
Мгновения остались уж до края
и никакой надежды на возврат.
Анатолий, я попытался вслед за Вами перевести это стихотворение. Но далеко не достиг такого успеха как у Вас. Поздравляю Вас с успехом. Поздравим с успехом автора исходника Т.Даниленко
Николай Калистратович, доброго вечера Вам.
Ваш вариант перевода на русский язык получился, безусловно. А как к нашим "трудам" отнесётся Автор, это пока ещё не известно. А я искренне рад, что вдохновил Вас.
Здоровья и доброго всего Вам.
Николай Каллистратович, огромная благодарность за прекрасный перевод! Очень тронута.
А был ещё перевод Тимошенко Александра:
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49797&poem=385949
Такой призывный стих,
Геннадий! Я с каждой
мыслью соглашусь,
под каждой строчкой
подпишусь… ну, а читатели
— и судьи,
и друзья — судите, но
пусть будет справедливою
статья……….
Чарівний вірш обома
мовами торкається глибин
думок і почуттів.
Браво, Михайле, за
проникливий твій талант!
Заходь, завжди рада
дружньому й творчому
спілкуванню — воно надає
сил і натхнення.
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.