"Вульгарність стає показником органічного розкладання людини" Вісенте Верду, іспанський письменник, журналіст.

Автор: Александр Шевченко
Тема:Переводы
Опубликовано: 2021-10-14 16:43:06
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Про ті часи прості і грубі (Йосип Мандельштам)

Скіфи


Про ті часи прості і грубі  
копита кі'нські  говорять.
І двірники' у важки'х шубах
на дерев’яних лавках сплять.

На стук  в залізнії ворота
швейцар  ледачий встав, й затих,
звірячий вираз його рота
твій образ нагадав нам – скіф.*

Коли зі старою любов’ю
змішавши  в піснях Рим і сніг,
співав Овідій віз воловій  
в походах  варварських доріг.
………
*Таємна історія України-Русі

«Збирачів фольклору здавна цікавило одне питання: чому
саме українці так бояться упирів і вовкулаків! Мирна
добродушна нація просто не могла породити їх в масовій
кількості. Ну хіба одного-двох. Тоді, може, пам'ять
наших пращурів зафіксувала якусь психічну травму,
пережиту на зорі історії? А чому б і ні! Упевнений, саме
зіткнення зі скіфами породило у предків слов'ян
найжахливіший пласт народної творчості.
Зараз скіфи викликають розчулення. Археологи охоче
розкопують їх кургани. Золоті брязкальця з могил древніх
степових царів становлять предмет гордості музейних
зібрань.
А якими були їхні власники за життя? На жаль, змушений
розчарувати читача - зустріч з типовим «класичним»
скіфом V століття до н. е. не обіцяла б йому нічого
хорошого.»

Бузина Олесь Олексійович
............
Оригінал
Йосип Мандельштам

О временах простых и грубых
Копыта конские твердят.
И дворники в тяжелых шубах
На деревянных лавках спят.

На стук в железные ворота
Привратник, царственно-ленив,
Встал, и звериная зевота
Напомнила твой образ, скиф!

Когда с дряхлеющей любовью
Мешая в песнях Рим и снег,
Овидий пел арбу воловью
В походе варварских телег.

История cоздания стихотворения:

221.10.14

4
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 419

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Понравилось.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2022-07-23 19:08:04
Спасибо
2022-07-23 19:27:52
Восхитительно! Благодарю вас! Успехов на творческой ниве!
2021-11-12 00:29:03
Спасибо, Жаннета!
2021-11-12 11:51:15
Якісний переклад. Мо' у того двірника дійсно гени скіфа?
2021-10-31 13:13:01
Можливо, Всеволод. Тож була примитивна популяція...
2021-10-31 14:43:32
Удивительный перевод. Воспроизвести не только смысл, но и художественные приемы Мандельштама не каждому удается. Воловий воз и арба - совершенно органичный перевод
2021-10-31 07:24:36
Дякую, Вікторе!
2021-10-31 10:49:49
Олександре, дуже сподобався Ваш переклад! На мій погляд, все витримано в дусі оригіналу. Красивий ваш вірш!
2021-10-14 20:49:16
Дякую,Татьяна
2021-10-14 21:11:02

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
С юмором, глубоко, и с болью. Хорошо у вас получилось. Успехов!
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-29 21:06:27
Замечательное стихотворение! Читаешь, как музыку слушаешь. И как всегда бесподобные фото в иллюстрации.
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-29 20:58:57
Слів не потрібно, ви все виразили у віршу. Ще один листочок у нашій Історії...
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-29 20:50:05
На форуме обсуждают
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...)
Рецензия от:
Молчаливая
2024-04-29 14:55:02
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.