Отсутствует

Автор: Стрега
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-04-01 04:46:11
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Нудьга й похмурість довгої зими... Бунін.

Нудьга й похмурість довгої зими,
А там - пустельно-непривітні гори,
Багряний смушок пагорбів сумних,
І десь за ним я відчуваю море.
Імли тенета - вгадую про них
По прохолоді, що з провалля лине,
По хмарі в патлах сивих і брудних -
уздовж хребтів пливе повільно димом.
Дивлюсь навколо. Зупинив коня.
Прадавня тужить десь в мені людина.
А серце так устріч дахам, вогням
З вечірніх гір за вітром слідом лине!
Але чому ж так вабить те, що там?
Імлою та проваллям передчасним -
О, море! - ти рідніше, ближче нам,
ніж радість тлінного життя і щастя.

История cоздания стихотворения:

На конкурс "А как бы Вы это написали?" (не выставила).

Уныние и сумрачность зимы
(автор: И.Бунин)

Уныние и сумрачность зимы,
Пустыня неприветливых предгорий,
В багряной смушке дальние холмы,
А там, за ними, - чувствуется - море.
Там хлябь и мгла. Угадываю их
По свежести, оттуда доходящей,
По туче, в космах мертвенно-седых,
Вдоль тех хребтов плывущей и дымящей.
Гляжу вокруг, остановив коня,
И древний человек во мне тоскует:
Как жаждет сердце крова и огня,
Когда в горах вечерний ветер дует!
Но отчего так тянет то, что там?
- О море! Мглой и хлябью довременной
Ты все-таки родней и ближе нам,
Чем радости всей этой жизни бренной!

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 206

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Перепрошую, але у вас є невеликі неузгодження у тексті.
Море авжеж не за смушком, а за пагорбами, тому потрібно не за ним, а за ними. Далі замість прийменника по, краще використовувати - за.
Далі імли тенета ... тому ... уздовж хребтів пливуть ...
І ще, деякі рими - досить умовні. Але то таке.
В цілому - непогано. За умовами конкурсу я б поставив 9-10.
2018-04-01 21:12:13
2018-04-01 21:47:30
Трудно отделить "смушок" от "пагорбів", для меня это единый образ, хоть грамматически Вы и правы

"Імли тенета - вгадую про них По прохолоді, що з провалля лине",
По х м а р і в патлах сивих і брудних - ( - = що = яка) уздовж хребтів п л и в е повільно димом.
Тут просто перечисление: 1. прохолода, 2. хмара - по ним я вгадую імли тенета

Я видела Ваше замечание о том, что "замість прийменника по, краще використовувати - за" в ленте конкурса, но нигде не нашла запрета на использование "по". Может ссылочку дадите?
2018-04-01 21:59:28
https://www.ar25.org/article/vzhyvannya-pryymennyka-po.html
У прохолоді, що з провалля лине
У хмарі в патлах сивих і брудних...
2018-04-02 01:19:16
По ссылке данный случай употребления не рассматривается.
С "у" лучше, хоть меняется смысл
2018-04-02 03:16:02
Головна мета, що не варто зловживати займенником по. Я пам‘ятаю, ще наша вчителька шкільна настанови давала, потім у ВНЗі, коли вивчали ділову українську, також викладачка звертала на це увагу.
2018-04-02 08:05:04
А сенс не дуже змінюється, навіть російською:
«Угадываю по прохладе» или «угадываю в прохладе». На мій погляд, навіть якщо бути прискіпливим, не сильно змінюється.
2018-04-02 08:09:28
От яка фраза у статті для мене стала ключовою:
Замінюючи прийменник по іншими нормативними прийменниками, ми увиразнюємо власне мовлення й збагачуємо його питомими українськими формами.
2018-04-02 08:11:09
Цілком згодна. Але, на жаль, не завжди мозок знаходить відповідну заміну коли йдється про рими, а у перекладах взагалі ..................
2018-04-02 13:07:02
"у ВНЗі, коли вивчали д і л о в у українську" - заздрю жовтогарячою заздрістю. Сучасна ділова - це жахливий жах
2018-04-02 13:09:51
Ну, скажімо так, вивчав я її (ділову українську) вже досить давненько, але після цього декілька разів мав справу з літературними коректорами (під час написання книжок), що тримають руку на пульсі. Так от від них також "всілякої дурні" нахватався.
2018-04-02 13:59:42
Отлично. Спасибо. Моё почтение...
2018-04-01 21:07:32
2018-04-01 21:47:50
Дуже гарно! Дякую!
2018-04-01 21:02:25
2018-04-01 21:04:36
...зачётный переводец... :)))
С уважением,Удав.
2018-04-01 20:55:59
2018-04-01 20:58:57
Чудовий переклад. Жаль, що твір не зміг попасти на конкурс.
2018-04-01 10:59:56
Та ні, він таки має деякі недоліки

Щиро дякую
2018-04-01 16:57:41
Мені дуже сподобався.
2018-04-01 17:41:53

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
+1 Красиво!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-28 23:56:39
Интересный сюжет.
Успехов Вам, творческого вдохновения.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-28 23:49:47
Саша, чудесно написано, отлично читается и воспринимается.
Браво!
Пусть жизнь радует позитивом и удачами.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-04-28 23:46:26
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.