... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2014-05-31 20:07:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

История любви

Перевод с украинского стихотворения
Лысич Валентины "Історія кохання"

Валентине Лысич посвящаю

Старая любовь не ржавеет...
(Пароль из х/ф "Секрет племени бороро")

Солнышко пригрело,
землю освещая.
Обойдя полмира, к нам
вернулось вновь.
Пусть была измена,
я тебя прощаю.
Возродилась снова
старая любовь...

Что ей смех презренья
да людская мера,
разочарованье да
врагов молва!
Ведь Любовь святую
поддержала Вера.
Потому Надежда
в сердце ожила.

...Поднялась бы смело,
цвет свой раскрывая,
не пугаясь грома
с ливнем и грозой.
Но от возрожденья
ранами зияя,
падает напрасно
горькою слезой...

Знаменка, 31 Мая 2014 года

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 3144

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 50.
Очень красиво! С чувством, с прощением и огромной надеждой! Наверно так и должно быть...Только всё это даётся нам с болью и наверно со слезами...если оно настоящее, истинное!Спасибо за минуты размышлений! С теплом души....
2017-10-31 10:20:06
Спасибо, Люда, за тёплый отзыв. До глубины души тронула тема, изложенная Валей Лысич. А дальше - дело техники...
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2017-10-31 10:25:31
Очень красиво, Валерий. И нежность, и печаль, как песня. С уважением, Алла.
2017-03-05 18:14:20
Спасибо, Аллочка, тронут. Так у Вали Лысич в первоисточнике... !
2017-03-05 18:56:28
С удовольствием прочла и перевод, и оригинал, и переписку с автором)) спасибо за стих и за настроение! Буду заходить на Вашу страничку)) у Вас хорошо🌹
2017-03-05 17:38:23
Спасибо, Алла, тронут. Спасибо автору первоисточника Вале Лысич за "добро" на перевод. Уж очень запал мне в душу сюжет.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-05 18:01:23
Прекрасные стихи!
Спасибо!

Удачи Вам, новых ярких вдохновений и непременно счастья!
С теплом души,
2017-02-19 14:45:22
Спасибо, Наташа! Пожелания взаимны. !
2017-02-19 14:57:34
Добрый день,Валерий! Стихотворение хорошее, тем более, что это оценила автор оригинала...А слоган про старую любовь вспомнил, и фильм вспомнил , наверное 70-х годов -чешский, или польский- никакой, а вот слоган запомнился на десятки лет...Всего Вам хорошего
2017-02-17 10:29:49
Спасибо, Юрий, тронут.
Фильм киностудии "Баррандов" (Чехословакия), год 1972-й.
Только вчера по-новой посмотрел:

- Дождь льёт, как из ведра.
- Старая любовь не ржавеет.
- Мы с одного корабля...

Быть добру! Дефонтер!
2017-02-17 11:05:04
2017-02-17 12:42:43
Спасибо, Наташа. Пожелания взаимны.
Быт добру! Дефонтер!
2017-02-19 14:54:29
Мудрый Вы человек, Дефонтер. Нравятся Ваши темы поднятые в произведениях и их развязка. Буду почаще навещать Вашу страничку)

С уважением А.Бер!
2017-02-17 10:18:21
Спасибо, Андрей, тронут. Всё это - приобретения "по ходу пьесы", именуемой жизнью. А жизнь... коль не научит, то непременно проучит.
Быть добру! Дефонтер!
2017-02-17 10:53:28
"Командир, я сел" -в смысле исправил,спакибо.
История любви--на одном дыхании я учу на изусть понравившиеся.
У меня тоже была история прыгал с парашютом,кричал на все небо.
-Не услышала.
2017-01-17 23:34:38
! Спасибо, Александр, улыбнули... !
2017-01-17 23:56:45
Моя любовь - Крым ! - http://patrioty.org.ua/blogs/znakomaia--korennaia-krmchanka-uezzhaet-zhyt-v-es-ne-pryzhylsia-putyn-v-ee-dobrom-serdtse-na-referendum-behala--krymskyi-banderivets-145334.html
2017-01-26 23:37:24
Виктор, у меня нет ПК. А шарить с мобилки по http практически нереально...
Дефонтер
2017-01-27 01:07:41
Дуже гарно! Дякую!
2016-01-24 12:06:59
Спасибi. Так у Валi Лисич. Намагався передати слово-в-слово.
Бути добру! Дефонтер
!
2016-01-24 12:28:55
Гарна пісня про кохання, гарний перевод!
2016-01-11 13:54:03
Спасибi, Валюню. Бачить Господь, я намагався як краще.
Бути добру! Дефонтер!
2016-01-11 14:35:35
Замечательно, Валера!!!:) Но есть один нюанс.

не пугаясь грома
с ливнем и грозой.) - само понятие ГРОЗА включает в себя и ливень, и гром, и облчность.
С уважением, Валера.
2016-01-11 13:52:46
Спасибо, Тёзка. Однако бывает и 'гром среди ясного неба'.
Быть добру! Дефонтер!
2016-01-11 14:18:23
Тем более, что в работе эти понятия подразумеваются не как природные явления. Дефонтер
!
2016-01-11 14:31:54
Извини, тёзка, я такая зануда!))
2016-01-11 17:25:05
Очень красиво. Слышен голос Вашей души, Дефонтер. С уважением и наилучшими пожеланиями, Алла Продащук.
2016-01-11 13:47:19
Спасибо, Аллочка, тронут.
Быть добру! Дефонтер
!
2016-01-11 14:21:42
Понравилось стихо!!!Красиво и мелодично..Спасибо,Валерий,за нежный перевод...
С Рождеством Христовым поздравляю тебя...Наилучших тебе пожеланий...С ув.Светлана...
2016-01-06 10:05:06
Спасибо, Светочка, тронут. Но я нехрист, - прочти мой ответ Н. Бескровному.
Наилучшие пожелания тебе, Света, вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2016-01-06 11:40:46
Спасибо,дорогой Друг, за пожелания...!!
2016-01-06 22:51:20
Скажу одним словом - прекрассно! Спасибо, Дефонтер.
2015-12-25 00:12:01
Спасибо, Ирэна, тронут.
Быть добру! Дефонтер
2015-12-25 02:06:20
Живо и эмоционально...Не притянуто за уши...легко читается...С уважением,Андрей...
2015-12-04 07:32:46
Спасибо, Андрей, тронут. Спасибо Валеньке Лысич за 'добро' на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2015-12-04 07:49:13
Красивые у Вас получаются переводы! Приятно читать! Новых Вам творческих успехов! С уважением.
2015-10-13 20:47:03
Спасибо, Сергей, польщен. Спасибо Вале Лысич за 'добро' на перевод.
Быть добру! Дефонтер
2015-10-13 20:51:34
Разбитую чашу не собрать! Грустно!
2015-04-08 03:08:06
Согласен, Лена. Однако бывает и такое:

Прошла любовь, прошла любовь -
По ней звонят колокола.
Прощай, любовь! Прощай, любовь!
Как хорошо, что ты была...

Быть добру! Дефонтер
2015-04-08 03:15:18
Безусловно, нужно относиться с благодарностью ведь она была и это
был прекрасный период жизни
2015-04-08 08:58:20
В том и дело, Лена, что 'бывает' не означает 'есть'. Вот Вам другой пример:

И никто сказать не может,
Где радость ждет, а где беда. -
За ложным солнцем идем,
Не сиявшим никогда.
И ничего не надо больше,
И в мире нет родней лица...
Но зря проходят года
И разбиваются сердца.

Сколько историй, столько и судеб.
Быть добру! Дефонтер
2015-04-08 09:16:13
2015-04-08 09:33:31
Всё бы неплохо, если бы не "вновь-любовь".
2015-02-25 17:38:30
Мэтр не гнушался подобными совпадениями, я и подавно не гнушаюсь:

Кто верит в Магомета, кто в Аллаха, кто в Иисуса,
Кто ни во что не верит, даже в черта, назло ВСЕМ.
Хорошую религию придумали индусы -
Что мы, отдав концы, не умираем НАСОВСЕМ.

Быть добру! Дефонтер
2015-02-25 18:08:06
Красивый перевод. Очень нежно звучит стих.
Спасибо!
2015-02-25 17:34:13
Спасибо, Юля, тронут.
Быть добру! Дефонтер
2015-02-25 17:53:21
Красиво! С уважением.
2015-01-22 22:25:05
Спасибо. Старался в точности передать чувства
автора первоисточника. Рад, если удалось.
Быть добру! Дефонтер
2015-01-23 00:37:28
С наступающим Новым Годом!
Всего Вам наилучшего!
2014-12-31 14:41:50
Спасибо, Владислав. Мои наилучшие пожелания Вам в году грядущем.
Быть добру! Дефонтер
2014-12-31 14:56:03
Замечательно!!! Примите поздравление с Новым Годом и пожеланий самых искренних: Добра, Любви, Мира, Здоровья, Творческого Горения.
2014-12-29 14:26:24
Спасибо, Нина, тронут.
Наилучшие пожелания
и Вам в году грядущем.
Быть добру! Дефонтер
2014-12-29 14:41:58
Чудесный перевод, большое спасибо!
2014-12-23 09:27:44
Спасибо, польщен. Аплодисменты и лавры -
автору первоисточника Валеньке Лысич.
Быть добру! Дефонтер
2014-12-23 11:32:25
Оченб напевные строки.
:)
2014-12-21 19:12:55
Спасибо, Виктор. Кланяюсь Валеньке Лысич за готовый
украиноязычный сюжет и 'добро' на перевод. А рифмованный
перевод с моей Музой - дело техники - была бы тема!
Быть добру! Дефонтер
2014-12-21 19:33:09
Прекрасный, как всегда, перевод!
2014-11-18 12:00:09
Спасибо, Владимир, тронут.
Быть добру! Дефонтер
2014-11-18 12:06:38
Перевод очень понравился! Очень органично, будто ручеёк льются словаи строки! С теплом, Лариса.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2014-11-18 11:52:35
Спасибо, Лариса, польщен. В который раз кланяюсь Валеньке Лысич. Тема-то ее. А творить по готовому сюжету для меня - одно удовольствие. Принять бы сердцем...
Быть добру! Дефонтер
2014-11-18 12:01:52
Я Вас приглашаю в Первый том сборника русской классической литературы первой половины 21-го века.
2014-11-18 11:41:57
Спасибо, Артур. В колонке личных сообщений ответить Вам не представляется возможным. У меня нет ПК, а телефонный Интернет сколь-нибудь объемную информацию 'сбрасывает'. Последнюю Вашу публикацию вероятно-таки 'вымарали'.
В отношении Вашего предложения по размещению моих работ, я всецело доверяю Вам. Располагайте ими по своему усмотрению.
Быть добру! Дефонтер
2014-11-18 11:54:24
Спасибо, тогда я хочу быть Вашим литературным агентом, как будет выходить сборник, готовы ли Вы выполнить определенные формальности, установленные издателем (настоящее ФИО, приветственное слово, объемом до 500 знаков и т.д.)? А я со своей стороны оформлю все бумаги, выберу работы для сборника, добьюсь, чтоб они прошли по конкурсу (насколько удастся, естественно), получу и Ваш, и свой гонорар для Вас, если выплатят, и т.д.
2014-11-18 12:14:54
Да, Артур, я выполню все предложенные Вами формальности и 'официозы', как того требует порядок по размещению работ на конкурсы (в печать). Выходите на мою страничку с предложениями или запросами. Полагаюсь на Вас как на своего агента.
Быть добру! Дефонтер
2014-11-18 12:30:15
Здравствуйте, Артур! В тему Вашего предложения у меня есть просьба обратить Ваше внимание на Марш українського війська 'Нумо, браття!' в общем списке публикаций. На страничке я представил ноты и текст. У меня нет ни средств, ни возможности дать маршу жизнь. Был бы безмерно благодарен Вам за воплощение идеи. Компенсацию материального плана гарантирую с реализацией идеи.
Быть добру! Дефонтер
2014-12-23 20:35:07
Гарно...
2014-11-11 11:27:40
Спасибі, пані Світлано!
Бути добру! Дефонтер
2014-11-11 11:47:37
здОрово звучит!
2014-11-11 10:10:05
Спасибо, Владимир, польщен.
Быть добру! Дефонтер
2014-11-11 11:25:12
К сожалению, не знаком с оригиналом, но перевод - песенно красив!
2014-10-30 18:39:34
Спасибо, Юрий. По правилам Портала я должен был разместить оба текста. Но у меня нет ПК, а память мобилки не вмещает объема двух текстов. С авторами первоисточников этот момент оговорен. На их страничках, в том числе и на странице Вали Лысич, размещены оба текста вирша. Быть добру! Дефонтер
2014-10-30 20:12:30
Надежда ожила...значит она не умирала? Даже, если она последняя. Спасибо, с ув. Надежда
2014-10-30 18:36:55
Наденька! С незапамятных времен до нас дошел девиз: 'Dum spiro spero' - 'Пока живу надеюсь'. На том и стоит вера. Помните, 'Надо только выучиться ждать...'
Быть добру! Дефонтер
2014-10-30 19:55:09
Сердечно, душевно. Очень понравилось
2014-10-30 18:26:33
Спасибо! Именно так я прочувствовал сюжет, представленный автором первоисточника Валей Лысич. Быть добру! Дефонтер
2014-10-30 19:45:44
Она вспомнит сегодня тебя?

Ведь первых в душе хранят.
2014-10-30 18:09:46
Не моя это история, Виталий, вот и вспомнить меня некому. Я работал по готовому сценарию, осуществляя перевод. Тема принадлежит Валеньке Лысич, ей аплодисменты и лавры.
Быть добру! Дефонтер
2014-10-30 19:38:36
Перевод Бориса Пастернака всего Щекспира звучит для меня сильнее,
Чем подлинник, потому что я чувствую русский яхык и душой и телом.

о

Огромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира - "Гамлета", "Ромео и Джульетты" и "Антония и Клеопатры" - заключается в том, что, переводя прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству.
2014-10-30 20:01:43
... и мне понравилось!
2014-10-14 13:08:58
Спасибо. Быть добру! Дефонтер
2014-10-14 13:47:32
Прекрасно когда любовь оживает!.

Не читала оригинал,но перевод мне очень понравился...Спасибо Авторам.
2014-10-05 18:15:56
Спасибо. Быть добру! Дефонтер
2014-10-05 19:06:05
моё признание...перевод сделать, да так, чтоб и оставить автора мысли главными, это не каждому дано...с добром к Вам
2014-09-16 23:50:31
Спасибо. Мое признание Вам в ответ! Творить 'по готовой канве' для меня не составлят труда. Так, каждый из четырех переводов (в отсутствие собственных тем), я выполнил менее чем за два часа. Выбитый из творческой колеи событиями в стране, творил на одном дыхании, упиваясь от жажды эйфории. Низко кланяюсь авторам за 'добро' на переводы.
Быть добру! Дефонтер
2014-09-17 00:41:47
Приветики,дружище! Я на секундочку,но обещаю,что скоро вернусь...Забрала в копилку,буду на досуге читать.Обнима крепко,прорвемся и быть добру,твоя подружка,Тусси.
2014-08-25 13:52:14
Спасибо, милая Тусси! Добру быть непременно! Дефонтер
2014-08-25 14:00:58
Хорошее стихотворение.. Да.. измену трудно пережить и вычеркнуть полностью...
2014-07-03 07:14:23
Спасибо, милый Друг! Искренне благодарен авторам, давшим 'добро' на перевод. В данном случае лавры первенства - Валеньке Лысич.
Быть добру! Дефонтер
2014-07-03 07:26:11
Лишний раз убеждаюсь, как замечательно и важно понимать друг друга и быть неким звеном во взаимопонимании между другими)))

Перевод исключительный.
2014-06-29 11:44:49
Спасибо, Лена, польщен. Но пальму первенства - Валеньке Лысич. Взаимопонимание, переходное звено... Это качества нецененные. Иметь их в семье - быть счастливыми.
С пожеланиями здоровья, любви и добра, Дефонтер
2014-06-29 12:16:48
Оригинал не читала, Ваши стихи прекрасные. Щемяще о любви.

С уважением
2014-06-27 19:56:20
Спасибо, Лили'! Пальму первенства, однако, и благодарность за 'добро' на перевод - Валеньке Лысич. А техническая сторона - сладостный глоток эйфории. С моей Музой - семечки. В сложившейся ситуации личного плана и в стране вцелом напрочь лишен тем. Кланяюсь авторам, позволившим перевод своих работ. Тем пока и живу.
Быть добру! Дефонтер
2014-06-27 20:46:27
Понравилось! Спасибо...!
2014-06-24 04:48:52
Работа хорошая, так почему же я должен злиться? Тем более на земляка. Вы из Армении, а я - из Грузии. Просто хотелось для сравнения видеть оригинал.

С добром, Ладо
2014-06-04 23:17:08
Гамар джоба, ч'еми сак'варело Володиас! Нет, Володя, откуда бы мне знать украинский, если бы я был из Армении! В Украине я вскоре после рождения и по сей день, исключая продолжительные 'вояжи' по всему бывшему Союзу. А о своей интернациональной принадлежности я собщил уже на 'титульной страничке' в анкете. Поинтересуйтесь.
Рад Вашему посещению. Быть добру! Дефонтер
2014-06-05 01:15:47
На титульной страничке я видел "Де" - приставка, говорящая о принадлежности к французскому дворянству. "ФОН" - к немецкому. А вот "ТЕР", говорит, что в роду были армянские священники. Армянские дворяне носили приставку "АГА". Дворяне, соединяясь с родом подобным себе, носили двойные фамилии. У Вас, Валерий, кроме приставок ничего не видно и не ясно.
С добром, Владимир Михайлов
2014-06-05 07:51:57
Уважаемый Владимир! 'Вся суть - в примечании',- утверждал незабвенный К. Прутков (шучу). В анкете я ссылаюсь на более подробное изложение в 'ИНФОРМАЦИИ К РАЗМЫШЛЕНИЮ'. Будет интересно - прочтите.
С уважением, Дефонтер
2014-06-05 09:22:34
А 'ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ' - в общем списке моих публикаций. Дефонтер
2014-06-05 09:26:42
Прочитаю, потому, что нахожу Вас хорошим поэтом. Мне не нравится когда люди прячутся за занавесками. Надеюсь, Вы меня поняли.
С добром и уважением к Вам,
Владимир Михайлов
2014-06-05 22:08:27
Дефонтер, по моему, у Вас получился прекрасный перевод. Вы молодец!



Вдохновения!
2014-06-04 21:53:41
Спасибо, Люсико! Но пальму первенства под аплодисменты - Вале Лысич. Была бы идея, заставившая проникнуться чувствами, переживаниями, как у авторов, давших 'добро' на перевод (три последние мои публикации). А сотворить достойный аналог по-русски (как и по-украински в переводе с русского) с моей Музой,- не проблема. Спасибо, Люсико!
Быть добру! Дефонтер
2014-06-04 22:09:09
Понравился перевод ! Спасибо !

Я тут прочитала о себе в рецензиях.

Должна сказать , каждый автор неповторим.

Каждый человек уникален.

Ну нет совершенно одинаковых людей.

Стихотворение получилось хорошее. Спасибо !

Только вот моя фамилия по-русски ЛЫсич .

И ещё я бы хотела ссылочку на моё стихотворение перед Вашим (по правилам сначала идёт оригинал , потом - перевод ).

Жаль , не знаю Вашего имени... Но БЛАГОДАРЮ !!!!!

Понравилось !!!!
2014-06-01 19:13:38
Валечка! Ссылка на то, что это перевод Вашего вирша имеется. Не имея ПК (я работаю в телефонном Интернете), разместить оригинал не представляется возможным: память мобилки не вмещает объем информации двух виршей. Вы уж подойдите к этому моменту с пониманием. Или же я поступлю так, как Вы предложете.
С уважением, Дефонтер
2014-06-01 19:36:50
Ладно.
Лысич ( по-русски )
2014-06-01 19:40:52
'В миру' (шучу) я Валерий. Дефонтер
2014-06-01 19:41:30
2014-06-01 19:42:42
Мне ПОНРАВИЛСЯ Ваш перевод.
Я с удовольствием взяла его себе на страничку.
В обновлённом варианте - замечательно !
Сейчас скопирую - и себе !!!
Когда переводчик улучшает переводимое - он поднимает рейтинг не только себе , но и первоисточнику.
Мне нравится , что Вы ответственно работаете над словом !
Удачи Вам !!! и счастья !
2014-06-06 16:40:31
Рада была узнать , что Ваш перевод моего стихотворения набирает столь быстрый ход оборотов!
Это радует! С признательностью!
2014-08-03 00:22:11
Спасибо Ва'м, Валечка! Прочтите мой ответ Софико, я там исчерпывающе изложил ситуацию: Легла на сердце тема, легко проникся чувствами Автора. Вам отдельная благодарность за пережитые минуты эйфории.
Быть добру! Дефонтер
2014-08-03 03:15:11
Мастерский перевод, снимаю шляпу!
2014-06-01 19:02:59
Спасибо, пани Лариса, польщен! С наилучшими пожеланиями, Дефонтер
2014-06-01 19:24:17
2014-06-01 19:36:09
Как можно оценить перевод, не видя оригинала? Не понимаю
2014-06-01 20:57:50
Володя, зайди на Валину страничку.
2014-06-01 21:03:58
Владимир, прошу Вас, не злитесь! Я уже в подобной ситуации Вам же и объяснял, что в отсутствие ПК, я осуществляю набор с мобилки, память которой не вмещает информацию двух виршей. С Автором мы этот момент отрегулировали. Увидя ссылку на авторство первоисточника, можете тут же, не оставляя мне никаких комментариев, выйти на страничку Автора. Там размещены и первоисточник, и перевод.
Быть добру! Дефонтер
2014-06-01 21:12:23
Это все таки непросто -возвращение к старой любви. Ведь люди уже сами изменились. Только воспоминания прежние. Стих легко читать. Удачно вышло.
2014-06-01 13:25:00
Искренне благодарен! Дефонтер
2014-06-01 13:35:37
Хороший песенный текст получился. Мне кажется, что Валя непереводима, невозможно передать уникальное звучание ее души.
2014-06-01 13:11:30
Неужели у меня не получилось передать? В этом плане я доверяю лишь оценке Автора.
С уважением, Дефонтер
2014-06-01 13:17:42
Вы прекрасно умеете передавать настроение и мне очень нравятся Ваши переводы, но Валя уникальна и неповторима.
2014-06-01 13:45:14
Наталья Владимировна, я повторюсь: с нетерпением жду оценки самого Автора. Все мнения рецензентов субьективны: сколько людей - столько мнений. Спасибо!
Быть добру! Дефонтер
2014-06-01 14:13:54
Старая любовь - штука серьёзная. Берёт в оборот по полной. Прекрасны стихи Валюши и замечательный перевод ваш.

Хорошего дня, Валерий!
2014-06-01 12:28:02
Спасибо, Ириша! Быть добру!
Дефонтер
2014-06-01 13:21:45
ОЧЕНЬ КРАСИВО И ПЕСЕННО! С УВ.
2014-06-01 11:01:12
Спасибо, Леночка, тронут! Но пальмовую ветвь и аплодисменты - автору первоисточника - Вале Лисич!
Быть добру! Дефонтер
2014-06-01 11:17:04
Согласна, но и Ваша заслуга есть!
2014-06-01 12:03:45
Цікавий переклад! Майстерно.
2014-05-31 21:39:36
Спасибі, Шоне, ціную! Здоров'я, благополуччя, творчої наснаги Вам! З повагою, Дефонтер
2014-05-31 22:02:17
Валерий! Добрый вечер!

Не знаю украинский, но по-моему, очень хорошо!

На Вашу просьбу отвечаю...

Я не вокалистка. Поэтому могу предложить только фортепианное изложение, Я не умею создавать плейкасты. Может, это и не сложно, но мне нужно время научиться их создавать. Если сыграть и спеть Ваш текст? Могу попробовать, но тот результат, который Вы хотите, думаю, не устроит.

Можем обсудить тонкости: [email protected]

С уважением: Наташа
2014-05-31 21:26:29
Спасибо, Наташа, за комментарий! А в отношении создания плейкастов я понял, что к Вам я обратился не по теме. У моей проблемы своя специфика, не совсем связанная с композицией и исполнительским искусством. Спасибо, Наташа! Я изыскиваю решение проблемы у профеуионалов шоу-бизнеса.
Мои пожелания здоровья, любви, творческого вдохновения. Быть добру! Дефонтер
2014-05-31 21:39:47
У меня есть один очень хороший вокалист, но он пока занят( имеет плотный график работы). Если он согласится-напишу! Я могу сделать "кабинетную "запись - рабочий вариант для наглядности. Сейчас посвободнее( школьный год позади). Могу попытаться сделать аранжировку на синтезаторе ( оркестровый вариант).
Жду. С уважением: Наташа.
2014-05-31 21:48:28
Спасибо, Наташа! Но тут ряд проблем в плане общения на таком удалении. К тому же у меня нет ПК, работаю в режиме телефонного Интернета (кто работал, знает, каково это). Потому мне много проще решить проблему на месте, в личном общении. И не обязательно начинать с 'Серенады', есть у меня и другие наработки. Еще раз спасибо, Наташа!
Быть добру! Дефонтер
2014-05-31 22:19:17

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Вийшла гарна пісня!
Рецензия от:
Ольга Савенкова
2024-04-26 01:14:52
Прекрасный слог. И вечная тема. +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 01:06:32
Красиво, светло, романтично! +1
Рецензия от:
Азинелло
2024-04-26 00:55:54
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.