... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-12 20:25:03
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Полётное

Перевод с украинского стихотворения
Вячеслава1 "МАНДРІВНЕ"


Всё свежо так для глаза!
Но уже где-то там, за бортом...
По сто граммов, закуска потом...
...Вот пилоты прошли через зал.
Кто-то так, между прочим, сказал:
- Так стемнело вдруг сразу...

Лишь осталося солнце,
уперев в горизонт нежный луч
под урчанье моторов. Могуч,
ветерок занавеску прогнул,
ранним утром сюда заглянул,
как в родное оконце.

Ждал Тернополь нас очень,
вышиванками цвёл столь светло!
Звоны Пасхи вокруг разнесло...
А сегодня нас Боинг несёт,
словно птица, гигант-самолёт,
в европейские ночи.

Эх, узнать бы на старте,
звёзд пытливые очи, вы где?
И огни площадей, как в воде...
Глобус мерно плывёт под крылом.
Только сутки, - и круг уж в былом...
Будто пальцем по карте.

Станет ясно сознанью,
что не столь уж и кругла земля -
реки, горы, озёра, поля...
Мы на ней - будто те муравьи
под небесною крышей земли -
невесомою тканью.

Ждать осталось так мало...
Мы натешились раем сполна -
чужестранною пробой вина.
Яхта скоро прибудет на пирс,
в голове чётко кружится мысль:
борщ, горилка и сало...


Знаменка, 12 Мая 2018 года



                   *  *  *


              МАНДРІВНЕ


Все ще чітко й виразно,
але вже десь там, у туманах -
стіл в наїдках і у стограмах...
...Перейшли по залу пілоти.
За стіною аеропорту
потемніло відразу.

Залишилося сонце,
першим променем спершись на обрій,
під бурчання сонних моторів,
вигинало прозору фіранку
свіжим подихом юного ранку,
наче бажаним гостем.

Ще учора Тернопіль
вишиванками цвів веселково,
Великодними дзвонами повен...
А сьогодні несе мене Боінг,
загорнувшись у чорні сувої
європейської ночі.

Як тепер розпізнати -
де зірок допитлтві очі,
де вогнями заквітчані площі?
Пролітає під крилами глобус,
повне коло лише за добу -
наче пальцем по карті...

Пізнається з роками,
що Земля не зовсім округла,
між зірок, як маленька грудка,
ми на ній - нікчемні мурахи
під блакитним, прозорим дахом,
невагомістю тканим.

Та не вічна мандрівка.
Досхочу надихавшись раєм
чужоземного різнобарв'я,
до причалу прив'яжемо човен...
Буде стіл, наїдками повен
і домашня горілка.

      

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 206

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Валера, если честно, то Ваш перевод мне понравился больше оригинала! Отличная работа! Творческих Вам удаа и добра!
2018-05-18 09:29:59
Спасибо, Серёжа, искренне тронут.
Мне очень близка тема полёта, а здесь автор отобразил её очень достоверно.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-18 09:35:32
Согласен. Но у Вас получилось более поэтично.
2018-05-18 09:36:43
Где бы ты ни был, всегда тянет в родные края. Замечательный стих и прекрасным перевод! Спасибо, Валера! Всего доброго!!!
2018-05-14 21:02:12
Спасибо, Галочка, тронут приятной оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-14 21:07:27
2018-05-14 21:09:52
Достойный перевод, Валерий! Понравился!
2018-05-14 20:54:29
Спасибо, Таня, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-14 20:58:57
Замечательный перевод. Спасибо, понравилось, Вы потрудились на славу. С теплом.
2018-05-14 06:54:01
Спасибо, Жанночка, сердечно тронут.
Сложный рисунок рифмы выбрал автор. Но публикация покорила достоверно раскрытой темой. Она очень близка мне, ибо в своей жизни имел столько перелётов...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-14 07:01:31
2018-05-14 07:10:58
Ви МАЙСТЕР ПЕРЕКЛАДУ, Дефонтере. З повагою знімаю капелюха...
2018-05-14 01:17:35
Спасибі, Серже, розчулений.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-14 04:16:59
Читала вірш В'ячеслава, і він дійсно сподобався оригінальною побудовою строф. Цікаво було подивитися, як це звучатиме російською. Теж сподобалося, відтворено майстерно, з увагою до оригіналу. Нехай щастить обом! Щасливих мандрівок.
2018-05-12 22:43:14
Спасибі, Тетянко, розчулений приємною оцінкою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-12 22:48:00
Переклад сподобався. На мою думку збережено форму і зміст. Останній рядок навіть краще конкретизує ситуацію в свата на столі при зустрічі.
2018-05-12 21:55:37
Спасибі на добрім слові, радий догодити. Першоджерело згодом наберу. Сьогодні зробив три переклади, дещо втомився.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-12 22:08:59

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
К сожалению, это так. Но нечто подобное уже бывало. Кошмар пережили. Да будет спет! С уважением, Ю.Л.
Рецензия от:
Литвинов Юрий
2024-04-26 14:34:32
Все вірно.
Коли Бога і Його Закони топчуть ногами, тоді таке й стається зі світом... Сьогодні це видно як ніколи . Нічого дивного!)
Успіхів Вам, Ірино!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-26 14:10:46
Проза жизни. Так обычно и бывает
Рецензия от:
Наташа Карлисано
2024-04-26 13:38:30
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.