... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-20 08:38:40
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Быть счастливыми

Перевод с украинского стихотворения
Марины Мартюшевой "Бути щасливими"



Нас учили: быть солнцу за ливнями!
А несчастье является поиском.
Мы с тобою должны быть счастливыми
здесь, сейчас. И открыто, без происков.

Закалённые чувством отчаянья,
одолеем преграды без помощи.
Мы вакцину несём сострадания,
сердце память хранит, как сокровище.

Поражения, сбои и промахи
в нашу жизнь - как суровые бартеры.
Наше счастье подпитано вздохами,
соответствует нашим характерам.

Становились седыми и старыми...
Просто - в свете житейского опыта -
мы должны быть счастливыми самыми
здесь, сейчас. Только громко - не шёпотом.


Знаменка, 20 Мая 2018 года



                       *  *  *


              Бути щасливими


Нам казали: є сонце за зливами.
Та й нещастя насправді є пошуком.
Просто маємо бути щасливими!
Саме зараз. Відкрито - не потайки.

Ми усі - загартовані відчаєм:
Кожен має вакцини жертовності.
Катастрофи усі перелічені.
Зберігаємо, наче коштовності.

Всі поразки, невдачі та промахи,
У життя - найсуворіші бартери.
Тільки щастя тримається з подихом -
І його не сховати під вартою.

Ми ставали старими та сивими.
Та у купі життєвого мотлоху
Просто маємо бути щасливими.
Саме зараз. У голос - не пошепки.


2018

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 378

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 15.
Валера, с праздником!

https://www.youtube.com/watch?v=iPvcjsbF6qw
2018-05-27 13:18:26
Спасибо, Света, но единственный мой праздник каждый раз определяется состоянием души. Сегодня у меня обычный день. Мои наилучшие пожелания Вам вне всяких праздников - здоровья, любви и благополучия.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-27 13:36:07
Абсолютно согласна! Настоящий праздник, это когда в душе тепло и светло.
2018-05-27 13:55:36
Валерий!Ваши переводы очень близки к оригиналу,но всегда со своей изюминкой!Отдаю должное Вашему Мастерству!Понравился и оригинал.Спасибо Авторам!
2018-05-26 21:55:16
Спасибо, Галочка, искренне тронут.
Занимаясь переводами работ Марины или Лены Цивки, я как бы вновь погружаюсь в половодье юных чувств. Отсюда и читательское восприятие...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-26 22:01:03
ЗдОрово у Вас получается,Валерий!
2018-05-26 22:07:33
Прекрасное стихотворение! (Оригинал не читала). Выражение "счастье любит тишину" не совсем правильное...Счастье невозможно спрятать, оно всегда на виду...
2018-05-26 12:55:32
Лина! Исходник ведь размещён...
Искренне благодарен, тронут тёплым комментом...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-26 12:59:15
Ну, украинский язык хоть похож на русский, все равно другой, сравнивать нет возможности...Мне достаточно перевода)
2018-05-26 13:09:21
Хорошие переводы у тебя,Валера, что есть, то есть...И авторские строки тоже хороши...Удачи на творческой ниве!
2018-05-26 07:52:36
От души благодарен, Андрей. Приятно тронут твоей тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-26 08:19:53
Громко счастливыми - интересно и жизнеутверждающе!
Очень понравились оба стихотворения.
2018-05-26 00:11:08
Спасибо, Лена, тронут.
Так в исходнике. А передать достоверно своими словами в переводе - для меня так естественно...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-26 00:16:33
2018-05-26 00:20:03
Опять, как в старые добрые времена стою в очереди И снова уже всё выразили. Понравилось. Успехов в творчестве!
2018-05-23 22:23:46
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:09
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:10
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:11
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:13
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:14
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:15
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:16
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:17
Спасибо, Люся, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:30:18
2018-05-24 04:55:24
Оба стиха понравились. И хотя Марина говорит о вакцине жертвенности, а Вы о вакцине сострадания, это не искажает смысл. Спасибо.
2018-05-23 22:16:00
Спасибо, Арте, приятно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:19:47
2018-05-23 22:21:15
Вакцинація добром пройшла успішно і якісно. Дякую!
2018-05-23 22:09:01
Спасибі, розчулений приємною відзнакою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-23 22:21:55
Чудесны оба! Валерий, мне понравилось, что вы сохранили чеканный шаг строк Марины
2018-05-23 12:09:54
Спасибо, Софи, сердечно тронут. Переводчику просто необходимо проникнуться чувствами Автора. Я рад, что мне это удаётся.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-23 12:15:34
Близнецы – эти оба творения.
Оба автора схожи характером.
У обоих похожие мнения.
Каждый склонен довольным быть бартером.
2018-05-21 21:04:28
Спасибо, Николай, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-21 21:25:38
Валера, перевод бесподобный и стихотворение Марины мне понравилось! Респект Вам обоим! Творческих Вам удач и добра!
2018-05-21 10:35:06
Спасибо, Серёжа, сердечно тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-21 10:38:15
Очень! Говорю это как автор)
2018-05-21 00:08:05
С нетерпением ожидал "решающего вердикта", и счастлив полученной оценкой. Спасибо, Мариша, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-21 02:06:18
Замечательный тандем...Как полезны именно в нашей стране такие переводы, заставляют причитаться, призадуматься и поумнеть...
2018-05-20 20:56:30
Спасибо, Мариша, сердечно тронут. Все лавры - ММ - автору исходника. Мне оставалось лишь пересказать сюжет своими словами...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-20 21:05:49
Не только словами, а и тем, что за ними (или под ними). Поэзия объединяет, а политика -нет!
2018-05-21 10:55:34
Две замечательные работы, Валера!!!:) Удачи!!!
2018-05-20 12:19:50
Спасибо, Тёзка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-20 12:37:00
2018-05-20 12:46:26
Здорово сказано! В переводе свои нотки, как продолжение оригинала, воспринимается неразрывно. Спасибо за чудесную работу, Валерий!
2018-05-20 10:33:52
Искренне тронут тёплой оценкой, Стэл. Спасибо. Изначально, познакомившись с работами Марины, меня подкупил её стиль изложения повествования, авторский почерк. Я легко "переймаюся" чувствами авторов, публикации которых беру к переводу. А с моей Музой... Работа исполнена истинной творческой эйфории, в процессе которой рождаются достойные копии.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-20 10:51:51
2018-05-20 10:54:44

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Важко додати по темі, бо все чітко зазначено.
Чудовий вірш, наче для учнів школи написаний.
Рецензия от:
Невтримний
2024-04-27 00:09:15
Дуже красивий квіт. Іноді буває таким, що тягне на витвір мистецтва. Гарний вірш, навіть зі згаданим сумним сьогоденням.
Рецензия от:
Невтримний
2024-04-26 23:59:00
симпатичный стих для детей и год написания улыбнул :)
журавли не приносят весну и не уносят зиму,
они летят выводить потомство
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-26 23:24:08
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.