... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...
Автор: Дефонтер Тема:Переводы Опубликовано: 2018-08-26 18:10:54 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Ах, счастья ночь!
Перевод с украинского стихотворения Нины Трало "Щаслива ніч"
Ах, счастья ночь! Легла на подоконник, сном ясным всё вокруг очаровала... Но сердце рвёт досада струн бессонных, и болью падает на дно бокала.
Как тёплый день, отринули напасти неистовой любви - лихой, пьянящей, когда душа вся пела в томной страсти, искала счастье в буднях проходящих.
Подобно ливню под раскаты грома, вино утопит боль тоски несносной. А тучи проплывут над крышей дома, и дружно запоют о счастье сосны.
Бессонницы хмельной младая поросль, ночной покой, где грусть во мраке тонет, - стихами станут, как благая новость, а может, песней, в трепетной истоме...
Знаменка, 26 Августа 2018 года
* * *
Щаслива ніч
Щаслива ніч лягла на підвіконня І сном ясним погідно привітала... Та серце рве туга струна безсоння І болем падає на дно бокала.
Як теплий день, відлинула навала Тих любощів п'янких, несамовитих, Коли душа тремтіла і співала, Вилася в буднях радістю налитих.
Подібно ярій громовистій зливі Вино утопить болевій незносний І відпливуть кудись хмарини сиві. Про щастя гойно заспівають сосни.
Безсоння молодого буйна парість І ночі супокій м'який, тужливий У вірші перейдуть, у тиху радість, А чи у пісню стомлено-пестливу. 22.03.2018 р.
История cоздания стихотворения:
0
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 326
Да, Вы нашли друг друга. Дуэт в два голоса вторит друг другу, сливаясь в одно целое и даже не поймешь чей голос сильнее, краше, звонче. Вот таким созвучием я восхищаюсь, огромное спасибо обоим авторам!!!!
когда творишь перевод большого или малого произведения - (размер не имеет значения),
это равносильно написанию нового своего произведения.
так как вкладываешь своё сердце, душу, мысли, но при этом перевоплощаешься в душу автора .
очень тяжелый, но благородный труд!
2018-08-31 20:59:26
Чудесные работы. У Нины во всех четырёх катренах в последних строках идёт достаточно выразительное изменение ритма, и Вы его удачно повторили. Спасибо, Валерий.
Спасибо, Софи, сердечно тронут тёплой оценкой.
У меня в душе заложен биологический метроном, потому ритмика строк мне даётся чрезвычайно легко, столь же легко я "жонглирую строкой" подгоняя её под нужную ритмику. Я не понимаю определения "муки творчества". Для меня творческий процесс исполнен пьянящей эйфории. Я счастлив со своей Музой.
Быть добру! Дефонтер!
Валерочка,с творчеством Нины познакомилась на Вашей страничке!Преклоняюсь перед Вашими знаниями языка,а в сочетании с большим мастерством в Поэзии не перестаю восхищаться великолепием переводов!
Тронут, смущён, искренне благодарен. Для меня работа над переводами - увлекательнейшее занятие, исполненное эйфории. Мой поклон авторам, давшим "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
ой, ну не только с этим прекрасными авторами, а с авторами нашего сайта. Хорошее кстати предложение для всех - админов, авторов, читателей - сброситься да и издать! И это конкурс на лучшее название объявить, чтоб как раз отразил...
Я напрочь лишён тщеславия "на генетическом уровне". Вполне удовлетворён читательским рейтингом. А "глянется" кому-либо моё творчество под публикацию сборника и т. п., я буду только рад. Сам я об издании своих работ не задумывался, да и средствами не располагаю!
Доброе утро, Валерий! Вы очень верно сделали мне замечание по поводу "хаты". Спасибо! Оказывается на этом сайте нет функции "восстановить удалённый", так что пришлось разместить вторично. Буду очень признательна, если посмотрите исправленный текст. Надеюсь, что это Вас не сильно обременит. Счастья Вам!
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.