Сейчас на сайте 2659 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема: Переводы
Опубликовано: 2018-09-22 08:56:09
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Жизнь без права на ошибку

Перевод с украинского стихотвворения
Елены Цивки "Життя без права на помилку"



А жизнь без права на ошибку -
игра без клавиши "Рестарт".
На ужас сменит вам улыбку
продажных чувств лихой азарт.

Мы все ведомые судьбиной...
Неверье - это грех большой.
Делись же болью ты с калиной,
любовью - с родственной душой.

Не тешься ожиданьем завтра,
взойдёт лишь солнце - помолись.
Всё главное всегда за кадром,
внимательней смотри на жизнь.


Знаменка, 22 Сентября 2018 года



                  *  *  *


Життя без права на помилку


Життя без права на помилку
Чи гра бе клавіші рестарт,
То ж зупини цю перестрілку,
Зрадливих почуттів азарт.

Ти завжди на гачку у долі...
Живи смиренно, не гріши.
Довір свій біль сумній тополі,
Любов - спорідненій душі.

Не думай, що чекає завтра,
А зійде сонце - помолись...
Все головне завжди за кадром,
Уважніше лише дивись...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 205

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 17.
Чудово, справедливо, життєво!

"Не тешься ожиданьем завтра,
взойдёт лишь солнце - помолись.
Всё главное всегда за кадром,
внимательней смотри на жизнь."

Щиро дякую!
2018-11-26 12:40:12
Спасибо, Валя, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 12:45:41
Мудрое стихотворение, соответственно и перевод.
2018-11-26 08:51:07
Спасибо, Владимир, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 11:55:06
Валера, перевод просто супер!!!!!!! Понравились оба стихотворения своим глубоким и мудрым смыслом. Прочитала с удовольствием. Спасибо.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2018-11-25 18:51:49
Искренне тронут, Наташа, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 11:52:44
Ценю Ваш труд, уважаемый Дефонтер:) Авторам пошана!
2018-11-22 19:50:46
Спасибо, Любушка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-24 17:51:06
Сильные, правильные строки. Да, ошибок нам не избежать, но если быть к жизни и к людям внимательнее, их, правда, можно делать меньше... Отличный перевод, Валерий!
2018-11-17 20:13:59
Спасибо, Таня, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер
2018-11-19 15:55:34
Переклад, хоч і не дослівний, але гарний по-своєму, як і вірш-першоджерело! Сподобався, Валерію!
2018-10-05 13:30:32
Спасибо, Юленька, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-05 13:40:50
Очень хорошо. И первоисточник и перевод. Нррррравиться. Спасибо
2018-10-04 01:11:22
Сердечно тронут, Поль, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-04 02:30:38
сПАСИБО авторам! Мы все люди имеем право на ошибки, но надо по свежим следам их исправлять...прощать, любить, делиться добротой...
2018-10-03 19:37:35
Спасибо, Надя, тронут тёплым комментом.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 21:54:06
Хорошо когда люди не делают в жизни ошибок,но увы ошибок не избежать. Классно написано и хороший перевод. Быть добру.
2018-10-03 18:44:58
Спасибо, тронут приятной отметкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 19:32:20
Прекрасные строки! Очень понравилось и перевод и оригинал! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2018-09-26 17:31:22
Искренне тронут тёплой оценкой. Спасибо, Галочка!
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 18:33:16
2018-10-04 07:05:07
Классно Емельяныч!!!Доброго Вам!
2018-09-25 19:21:03
Спасибо, Николай, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер.!
2018-10-03 18:30:08
Замечательная работа!!! Спасибо, Валерий. Удачной осени.
2018-09-25 16:33:50
Спасибо, Жанна, душевно тронут, пожелания взаимны.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 18:26:13
2018-10-05 14:04:09
Очень понравилось! Замечательный перевод, спасибо, Валерий!
2018-09-23 21:35:25
Спасибо, Лена, искренне тронут тёплой авторской оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 17:55:36
Живём и ошибаемся, поднимаемся и продолжаем жизненный путь!
Перевод мне понравился! С теплом!
2018-09-23 14:16:58
Спасибо, Эмили, тронут тёплым комментом.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 17:51:36
Да, верно замечено, что деревья снимают негатив с души. Хорошая работа!
:)))
2018-09-22 20:26:59
Спасибо, Витя, приятно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-03 17:46:41
2018-10-03 22:04:18
Прекрасный перевод, Дефотер ! Насыщенное ,глубокое по смыслу стихотворение...
2018-09-22 11:42:49
Снова с моим именем проблемы. Привыкаю (шучу)
Спасибо за тёплый коммент, Анжела, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-22 11:50:56
Господи! И исправить нельзя...Это кнопка виновата! Простите мою оплошность))
2018-09-22 11:54:42
!
2018-09-22 11:56:32

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Красивая ночь у Вас, Елена.
А после этой ночи наступит День Вашего рождения.
Здоровья, радостей жизни и неиссякаемого вдохновения Вам.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-19 00:05:40
Герой, наверное, расстроен,
Судьбой своей обеспокоен?
Он плачет и стенает: - Ах,
Меня послали просто нах.

Доброго всего, Наталья.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-18 23:52:42
Что ж мешает улечься в кровать?
Время за полночь, надобно спать 😃
Завтра снова дела и заботы,
Рано утром вставать на работу.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-18 23:40:29
На форуме обсуждают
Перестань соромитися світла.
Подивись у небо й попроси…
Може, хтось тобі відсипле звідти
Блискіток захмарної роси…
Перестань на зойк відповідати.
(...)
Рецензия от: Солнечная почта
2019-07-17 22:53:13
Є вірші – квіти.
Вірші – дуби.
Є іграшки – вірші.
Є рани.
Є повелителі і раби.
І вірші є –
каторжани.

Крізь мури в'язниць,
по тернах лих(...)
Рецензия от: Солнечная почта
2019-07-17 22:43:12
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.