Створи казку
Анонс конкурсу "Вільний мікрофон - 2"
Сторінка для прийому текстів на конкурс "Вільний мікрофон - 2"
Підсумки голосування на конкурсі "Вільний мікрофон - 1"
77. Євген Маланюк – Марія Башкірцева
Анонс конкурсу "Українська літмайстерня - 7" (Дактиль)
Сторінка для прийому текстів на конкурс "Українська літмайстерня - 7" (Дактиль)
Сейчас на сайте 1901 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема: Переводы
Опубликовано: 2019-01-21 14:20:01
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Она бледна. Тиха, как будто сон...

Перевод с украинского стихотворения
Елены Цивки "Вона бліда і тиха, наче сон"


Она бледна. Тиха, как будто сон.
Из мыслей, дум её создал Хирон*,
чтоб их сердца запели в унисон
сквозь чёрный гнев бессмысленных препон.

Она не знает, кто ему она.
Как всю тоску-печаль испить до дна?
Звенит души упругая струна:
А есть ли в той любви её вина?

Вот ночь раскинет звёзды в небесах,
и Млечный Путь разрежет их размах.
А Марс Венеру потерял в Весах,
и вновь блестят слезинки на глазах...

Она бледна. Тиха, как будто сон...
Её создал в своих мечтах Хирон.
Он красотой возлюбленной пленён
сквозь чёрный гнев бессмысленных препон...


*Хирон - в древнегреческой фессалийской
мифологии - кентавр, сын Кроноса и Филиры,
изначально наделённый бессмертием.
Именем Хирон назван первый астероид
группы Кентавров.

Знаменка, 21 Января 2019 года



                     *  *  *


    Вона бліда і тиха, наче сон



Вона бліда і тиха, наче сон;
Її створив з думок і мрій Хірон,
Щоб їх серця співали в унісон
Крізь чорну лють безглуздих заборон...

Вона не знає, хто йому вона
І як печаль цю випити до дна?
Дзвенить душі натягнута струна, -
Чи є в коханні тім її вина?

Як ніч розкида зорі в небесах
Й розріже навпіл їх Чумацький Шлях,
Загубить Марс Венеру в Терезах
І знов блищать сльозинки на очах...

Вона бліда і тиха, наче сон...
Її створив замріяний Хірон.
Й летить душа до неї у полон
Крізь чорну лють безглуздих заборон...

История cоздания стихотворения:


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 79

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 9.
Творческих, друже! Творческих! Понравилось...
2019-01-23 01:09:39
Искренне тронут, Эдди, спасибо!
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-23 01:13:48
Потрясающе!!! Благодарю!!! Не перестаю удивляться Вашему мастерству!
2019-01-23 00:36:53
Мой благодарный поклон, Леночка!
Тронула бы тема... Я счастлив со своей Музой - трепетной, нежной, невесомой.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-23 00:47:57
Переводы это ваше!Удачи!
2019-01-22 16:32:09
Спасибо, Оля, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-22 16:48:13
Чувственность, красота, настроение, смысл строк перевода полностью соответствуют тексту оригинала. Аплодисменты, Валерочка! Понравился и исходник!
2019-01-22 14:05:24
Тронут всесторонней оценкой, Галочка, искренне благодарен.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-22 14:22:23
!
2019-01-22 14:49:56
Красивое! Чувственные строки! Спасибо, Валера! Понравилось, перевод и оригинал! Доброго дня, Вам!!!
2019-01-22 07:34:25
Спасибо, Галочка, наилучшие пожелания!
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-22 08:01:12
2019-01-22 08:01:55
Атмосфера исходника переместилась в Ваш перевод.
Замечательно, Валерий!
2019-01-21 20:52:56
Спасибо, Лариса, тронут. Творил "на едином дыхании". Тому способствовал слог исходника. А порой, опромктчиво выбрав для перевода глянувшийся попервам исходник, в ходе перевода разочаровываюсь: напрасно брался. Но такое бывает редко. По крайней мере, стараюсь, чтобы перевод был "на уровне". В этом плане я взял на вооружкемк несколько видоизменённый девиз госпожи Беладонны из любимого мультика про поросёнка Фунтика: "Лу'чше можно, хуже - ни-ни!". Улыбнитесь со мной!
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 21:14:20
Да, Вы мастер перевода.
Спасибо, улыбаюсь с Вами!
2019-01-21 21:17:01
Очень хорошо: и оригинал,и перевод.
2019-01-21 18:33:23
Тронут приятной оценкой, искренне благодарен, Владимир.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:39:33
Тронут приятной оценкой, искренне благодарен, Владимир.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:39:34
Перевод удался.
Сохраняет дух оригинала.
2019-01-21 14:52:41
Тронут оценкой, искренне благодарен, Руслан.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 15:00:29
С удовольствием читала. Не раз замечаю - хорошо Вам удаётся сохранить чувства, которыми наполнен оригинал. Вдохновения!
2019-01-21 14:46:25
Сердечно тронут, Иванночка. Мой благодарный поклон.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 14:56:39

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Саша, понравилось. Нагнетал, нагнетал, аж страшно. А апогей прекрасный. Всего доброго, Ю.Л.
Рецензия от: Литвинов Юрий
2019-02-22 11:50:16
Я знаю, что такое мимикрия.
Ох, мои привычки воровские.
Рецензия от: Аразова Марина
2019-02-22 11:49:35
Наливайте келиха - голосуй за Цвелиха!!!
Рецензия от: Цвелих Володимир
2019-02-22 11:42:19
На форуме обсуждают
Тука про російський наступ: треба готуватися давати відсіч.
Хотілося б уникнути наступу російської армії, але не викликає сумнівів, що треба готувати(...)
Рецензия от: Любина Наталья
2019-02-21 21:46:37
Я давно подозреваю,что большинство пророчеств выдумано просто
спецслужбами,так-как Ванга и пр не могли посвещать себя исследованиям событий ,которые (...)
Рецензия от: Виталий Потапов
2019-02-21 18:10:05
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.