Додатковий 16. "А небо в зорях" на вірш Ніни Трало / АП творчої групи - Злива / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Игорь Тасин
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2016-11-11 00:11:33
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
* * *
Мені б уже, без зайвих заперечень,
Погодитись на будь-який римейк,
Якщо частіш, кульгаючи між речень,
Незграбно лізе замість рими фейк.
Не по мені́ подібні сурогати!
Та все одно вони вже краще, ніж
Безсовісні брехливі плагіати,
Що по-злодійськи б'ють, як в серце ніж!
Я сам сумнівні вдарив би абзаци,
Без сорому, без жáлю і без сліз,
Щоб врешті теж змінити на ерзаци
Обридливий та пустослівний слиз!
Наковзавшись у тім слизькім жахітті,
Тепер крізь шерехату кривизну
Хтось, звичний до піїта у лахмітті,
Сприйматиме навряд чи новизну.
А інший хтось, затамувавши подих,
Чекатиме римейків, де мій стиль...
Та я, на їх обурення чи подив,
Старе минуле поздавав в утиль.
Рядки із клаптів не складаю більше!
Хоча, здається, в римах я закляк...
Але й тоді, коли буває біль ще,
Не пи́шу вже, як кінчений здохляк!
Ще так недавно в голові був вітер,
Та ось з роками він неначе стих.
Хтось стер мене, когось і сам я витер...
Бо я вже інший... Я уже не з тих,
Хто, в пошуку всіляких варіантів,
Будь-що так щедро тикає в папір.
Я ж, певно, скнара серед номінантів,
Що геть склади рахує на набір.
Мені би час втомитись від корекцій
Складів своїх віршованих хвороб...
Чи варте заримованих колекцій
Життя без вдалих коректурних спроб?..
Все ж хочеться повірити конкретно,
Що, доки час іще мене не стер,
Я сам завжди редактор і коректор,
І сам собі у всьому режисер.
Тоді зібрав би кращих із акторів
Для гри без зрад, розлук і катастроф.
Уникнувши римейків чи повторів,
Вже просто б не боявся прикрих строф.
Тоді писати міг би що завгодно.
По лезах би ходив без мандражу.
І просто б жив по-хвацькому та модно,
Із форсом, у жазі до куражу..
А поки в переслів'ях я не лідер,
Бо іноді ще букви — шкереберть,
Не мій то хист: лишатись серед літер,
Якими пишуть про війну та смерть!..
Я стану іншим, щоб впихáти слово
Тим, хто мене читає між рядків...
Я ж повернусь!.. Нехай і тимчасово
В римейках недовитертих рокі́в...
* * *
/ 3. 11. 2016 р. /
© Copyright: Игорь Тасин, 2016
Свидетельство о публикации №116111100376
§ § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § §
Авторський переклад на російську:
Авторский перевод на русский:
Р Е М Е Й К И
* * *
Скорей уже, без лишних возражений,
Мне б согласиться на любой ремейк,
Когда, хромая между предложений,
Всё чаще лезет вместо рифмы фейк.
Не для меня такие суррогаты!
Но лучше уж они, чем та же ложь
Постыдных нагловатых плагиатов,
Что бьют по-воровски, как в сердце нож!
Сомнительные сам бы бил абзацы,
Без жалости, без слёз и без стыда,
Чтоб превращалась в хлипкие эрзацы
Вся пустобалабольная вода.
Устав скользить в ужасных рифмонотках,
Теперь в шероховатой кривизне,
Привыкшие к пииту в старых шмотках,
Едва уже воспримут в новизне.
А кто-то будет, затаив дыханье,
Ждать тех ремейков, где знакомый стиль.
Но я, не оправдав их ожиданья,
Сдал прошлое старьё своё в утиль.
Стих не слагаю больше из ошмётков!
Хоть в рифмах я давно уж не сопляк.
Но даже, если боль мне в душу — плёткой,
Всё ж не пишу, как конченый дохляк!
Ещё недавно в голове выл ветер,
И вот, как будто, с возрастом он стих.
Я кем-то стёрт, кого-то сам был вытер...
И стал другим, как стал другим мой стих.
Я не из тех, кто ради вариантов
В бумагу щедро тычет всякий вздор.
Я ж, видно, просто жмот средь номинантов,
Что каждый слог считает на набор.
Пора бы мне устать от всех коррекций
Своих слогов больных стихоструктур...
А стоит ли рифмованных коллекций
Жизнь без удачных пробных корректур?
Всё ж хочется поверить в то конкретно
( Пока мои года никто не стёр ) ,
Что сам всегда редактор и корректор,
И сам себе во всём я режиссёр.
Играть собрал бы лучших из актёров,
Чтоб без измен, разлук и катастроф.
Ремейков избегал бы и повторов,
Не опасаясь даже слабых строф.
Ведь мог тогда б писать о чём угодно,
По лезвиям идя без мандража.
И просто б жил по-залихватски, модно,
С азартом, с форсом, в жажде куража.
Пока же в многословиях не лидер,
С таким талантом мог бы и посметь
Уйти от букв средь типографских литер,
Какими пишут про войну и смерть.
Я, став иным, впихну иное слово
Тем, кто читать и между строк готов.
Ведь я вернусь... Пусть временно и снова
В ремейках недовытертых годов...
* * *
/ перевод с украинского — 11, 12. 11. 2016 г. /
© Copyright: Игорь Тасин, 2016
Свидетельство о публикации №116113000237
История cоздания стихотворения:
Вийшла гарна пісня! |
Рецензия от: Ольга Савенкова 2024-04-26 01:14:52 |
Прекрасный слог. И вечная тема. +1 |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-26 01:06:32 |
Красиво, светло, романтично! +1 |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-26 00:55:54 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |