Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос. Омар Хайям

Автор: райка
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-03 11:49:49
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Сонети для Біатріче. Данте

***

Між подруг ви сміялись наді мною,
Чи знали ви, мадонна, що, чому
Не можна упізнати обрис мій, йому
Підвласне щось, коли зустрівсь з красою?

Чи взнали б ви - зі звички добротою
Не втримали б ви ваших почуттів:
Кохання, захопивши розум, зір,
Тиранить із жорстокістю такою.

Посівши трон, і серед почуттів
Знов стратить когось, чи когось зішле,
Воно одне все дивиться без слів.

Тому такий незвичний вигляд мій!
Я чую голос зісланих і свій,
В якому гіркота одна й живе.

***

Вы меж подруг смеялись надо мною,
Но знали ль вы, мадонна, отчего
Нельзя узнать обличья моего,
Когда стою пред вашей красотою?

Ах, знали б вы - с привычной добротою
Вы не сдержали б чувства своего:
Ведь то Любовь, пленив меня всего,
Тиранствует с жестокостью такою,

Что, воцарясь средь робких чувств моих,
Иных казнив, других услав в изгнанье,
Она одна на вас свой взор стремит.

Вот отчего мой необычен вид!
Но и тогда изгнанников своих
Так явственно я слышу гореванье.
Е.М. Солонович



***


Почув і я, як в серці пробудився
Любові дух, що до пори дрімав;
А потім я Кохання розпізнав
Таке привітне, й сумнів зародився.

Вона заговорила:" Час настав,
Щоб ти схилився так переді мною..." -
І усміхалася, перед собою
Величність я блаженно упізнав.

І монну Vanna й монну Biche я
Побачив, що ідуть, і їх краса -
Це чудо із чудес і безпримірне;

І, як я в пам*яті зберіг моїй,
Любов оця бринить:" Ця - Примавіра,
А та - Любов, так схожість світить в ній".

***
Я услыхал, как в сердце пробудился
Любовный дух, который там дремал;
Потом вдали Любовь я увидал
Столь радостной, что в ней я усомнился.

Она ж сказала: «Время, чтоб склонился
Ты предо мной...» - и в речи смех звучал.
Но только лишь владычице я внял,
Ее дорогой взор мой устремился.

И монну Ванну с монной Биче я
Узрел идущими в сии края -
За чудом дивным чудо без примера;

И, как хранится в памяти моей,
Любовь сказала: «Эта - Примавера,
А та - Любовь, так сходственны мы с ней».
Е.М. Солонович

История cоздания стихотворения:

. Беатриче для Данте более ангел, чем женщина; она словно на крыльях пролетает через этот
мир, едва касаясь его, пока не возвращается в лучший, откуда явилась, и потому любовь к ней
— «дорога к добру, к Богу». Эта любовь Данте к Беатриче осуществляет в себе идеал
платонической, духовной любви в высшем ее развитии, Те не понимали этого чувства, которые
спрашивали, почему поэт не женился на Беатриче. Данте не стремился к обладанию
возлюбленной; ее присутствие, поклон и— вот все, чего он желает, что наполняет его
блаженством. Один только раз, в стихе-творении «Гвидо, я желал бы...», фантазия увлекает его,
он мечтает о сказочном счастье, о том, чтобы уехать с милой далеко от холодных людей,
остаться с ней среди моря в лодке, лишь с немногими, самыми дорогими друзьями. Но это
прекрасное стихотворение, где подымается мистический покров и милая становится близкой,
желанной, Данте исключил из сборника «Vita nuova»: оно явилось бы диссонансом в общем его
тоне.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 302

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Молодець, Яьлунька! Достойні переклади. Я навіть не беруся, не під силу.
2018-05-07 20:20:36
Дякую, Ларо. А мені чомусь подобається перекладати.
2018-05-07 20:24:41
Що йде на душу.
Мені легше щось написати.
2018-05-07 20:36:40
- розпізняв, м.б. -розпізнав? Хорошие переводы, Райка, интересная информация. Удачи!
2018-05-06 19:30:13
Та звісно, що "розпізнав". Дякую, що побачили обдруківку.
2018-05-07 15:26:40
2018-05-07 15:36:47
У Вас получилось, райка.
Понравились Ваши работы.

Всего доброго Вам.
2018-05-06 19:22:47
Спасибо, Анатолий. Очень признательна.
2018-05-07 15:25:13
Качественная работа. Мне понравилась.
:)))
2018-05-05 08:40:17
Спасибо. Может еще переведу несколько из этой серии.
2018-05-05 08:56:36
2018-05-05 08:57:38

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Чуттєвий і проникливий вірш. Дуже гарно!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-26 15:01:04
Прекрасно! Нових Вам творчих здобутків!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-26 14:58:04
Ритм, як карбування відстукує кожне слово.
Ми воюємо з темрявою, але з надією на світанок.
Рецензия от:
Морська хвиля
2024-04-26 14:38:15
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.