Програміст, а ще трохи римую

Автор: Том де Кет
Тема:Переводы
Опубликовано: 2024-04-15 04:11:02
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Намалюю весну

Намалюю весну ніжним пензликом слів,
Файно зеленню випишу трави,
На фіалковий зміниться колір кущів,
Де із пензлика крапельки впали.

Там, де сірим учора ще був небосхил,
Від серпанку немає і сліду.
Синій колір хлюпну́вши в мереживо хвиль,
Зрання дощ про весну нам повідав.

Обираючи одяг, примхливий тюльпан
Приміря то червоний, то жовтий.
Знов кунтуш відкидає вибагливий пан:
– Оксамит? Ні, не в тренді! Й задовгий!

Наче куля вогненна, сховалась в траві
І сидить собі тихо кульбаба.
Як думки́ посивіють в її голові,
То не дівчинка буде, а баба...

Намалюю весну ніжним пензликом слів,
Чар краплину дасть рима зірчаста:
Хай від сонячних ноток весняних рядків
Світ наповниться барвами щастя!

История cоздания стихотворения:

Переклад віша Ганни Степанюк "НАРИСУЮ ВЕСНУ..."
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=51878&poem=450640

5
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 87

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Сподобалося. Трохи програє читабельність.
...в невпинний вир хвиль я замінила б на мереживо хвиль
Чар краплину дасть рима зірчаста:- теж можна було б якось пригладити.
:)
2024-04-18 17:36:10
}}} ...в невпинний вир хвиль я замінила б на мереживо хвиль
Те, що треба! З подякою приймаю: слово "вир", хоч і односкладове, та все ж створює дискомфорт і позасхемним наголосом, і деяким скупченням приголосних, а так і того і другого позбуваємося без втрати сенсу.

}}} Чар краплину дасть рима зірчаста:- теж можна було б якось пригладити.
Тут можна думати аж в трьох напрямках... Яке слово, на Ваш смак, шпортає?

Дякую за вдумливе читання!
2024-04-18 23:10:04
Дякую авторам! Чудові роботи, приємно читати.
Мирного неба, творчого натхнення.
2024-04-18 16:20:31
Дякую, що завітали!
Всього Вам найкращого!
2024-04-18 22:54:41
Пречудово! Так близько до оригіналу, і ілюстрація ідеална до цього вірша. Браво!
2024-04-17 11:27:56
Дякую за відгук!
Переклад все ж художній – відмінностей достатньо.
Стосовно ілюстрацій – вчусь замовляти їх штучному інтелектові від MS. А воно ж з норовом... Цей малюнок – результат двох замовлень (переднього й заднього планів) й ручної роботи з прозорістю. Мінус – витрати часу, плюс – унікальність та відповідність (певної міри) до ідеї вірша.
2024-04-17 14:21:02
2024-04-18 16:29:21
Гарний переклад!
2024-04-15 20:07:47
Дякую, що завітали!
2024-04-15 20:56:17
Приємно вражена результатом перекладу. Ще ранком перечитала вірш та, поки збиралася прокоментувати, виявилося, що не перша. Воно й на краще. Пурхаю від щастя, наче метелик, та щиро бажаю Вам щасливої весни!
+! Маю бажання "на головну" вірш підняти, та не хочу створювати собі конкуренції;)). Іншим разом...
З повагою, Ганнуся
2024-04-15 13:20:53
Ганно, дякую Вам за те, що своїми віршами не даєте мені зовсім зарости пліснявою, спонукаєте до творчості.
А Вашим коштом і мій вірш практично на головній – через рецензію до Вашого твору.
2024-04-15 14:39:35
Оксамит? Не пасує! Задовгий!
Вже не дівчинка буде, а баба...
2024-04-15 08:09:16
Вітаю Вас, пані Галина! Невже Вам з Вашою неабиякою фантазією та жагою до образності щось не
зрозуміло?!
Якщо старий, то ...дід
Якщо стара, то...баба. Це ж вілма з дитинства народна творчість . Дякую, що знайшли можливість не лише прочитати вірша, а й прокоментувати його. Бо де Ви, там рейтинг!
2024-04-15 13:27:01
Перепрошую за помилки
Старенька зовсім стала... Бачу погано...Не на ті букви у телефоні натискаю.
Галино!
Решту Ви зрозуміли. Ще раз дякую
2024-04-15 13:31:43
1. Тренд - чуже слово, яке до такої лірики не пасує. Тому запропонувала варіант.
2. Як щось - то вже. Як фінал.
То - ще як можливість, а вже - як факт.

Інше мене не цікавить. Інше - це вже не про вірш. Тому нецікаво.
2024-04-15 13:33:28
Пані Галино, дякую за прочитання.
А стосовно відгуку трошки покомизюся: що у Вас за манера давати рецки у телеграфному стилі, примушувати адресата думати? Якби не Ваше листування з Ганною (їй від мене дяка), либонь, і не зрозумів би сенс пропонованих Вами змін. Ну не телепат я, а мої думки не обов'язково ходять тими ж стежками, що й Ваші...
"Тренд" є у оригіналі. Такий собі сучасний пан, оксамити йому не до вподоби. Можна було б передати зміст оригіналу як "не модно", та, як на мене, різниця того не варта.
З "вже" красиво, але ж Ви самі пояснили, чому "то": бо як можливість (кульбаба ще вогняно-сонячна, ще не зістарилась).
Заходьте ще!
2024-04-15 14:46:16
Так. Мене зрозуміти, то ще покоптіти.
2024-04-15 16:44:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
ЗавАжаю?
Я ж є дзеркалом Землі! Правильно - є дзеркалО

А калюжа дуже гарна вийшла.
Рецензия от:
Михайло Вечера
2024-04-30 00:23:00
Человек не знает, что ему нужно, поэтому ему на всякий случай нужно всё...
Спасибо Вам , Лия, за стих, есть над чем подумать.
Рецензия от:
Александр Воинов
2024-04-29 23:59:26
Идеальным быть совсем не нужно,
Сложно в жизни Богу подражать,
Лишь бы в сердце не было бы стужи,
Лишь бы строить, верить, созидать...
Рецензия от:
Музонька
2024-04-29 23:38:16
На форуме обсуждают
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...)
Рецензия от:
Молчаливая
2024-04-29 14:55:02
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.